路加福音 19
1 耶穌進了耶利哥、正經過的時候、
Jesus entered Jericho and was passing through.
2 有一個人名叫撒該、作稅吏長、是個財主。
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
3 他要看看耶穌是怎樣的人.只因人多、他的身量又矮、所以不得看見。
He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.
4 就跑到前頭、爬上桑樹、要看耶穌、因為耶穌必從那裡經過。
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
5 耶穌到了那裡、抬頭一看、對他說、撒該、快下來、今天我必住在你家裡。
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
6 他就急忙下來、歡歡喜喜的接待耶穌。
So he came down at once and welcomed him gladly.
7 眾人看見、都私下議論說、他竟到罪人家裡去住宿。
All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"
8 撒該站著、對主說、主阿、我把所有的一半給窮人.我若訛詐了誰、就還他四倍。
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
9 耶穌說、今天救恩到了這家、因為他也是亞伯拉罕的子孫。
Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
10 人子來、為要尋找拯救失喪的人。
For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
11 眾人正在聽見這些話的時候、耶穌因為將近耶路撒冷、又因他們以為 神的國快要顯出來、就另設一個比喻說、
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
12 有一個貴冑往遠方去、要得國回來。
He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
13 便叫了他的十個僕人來、交給他們十錠銀子、〔錠原文作彌拿一彌拿約銀十兩〕說、你們去作生意、直等我回來。
So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
14 他本國的人卻恨他、打發使者隨後去說、我們不願意這個人作我們的王。
"But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
15 他既得國回來、就吩咐叫那領銀子的僕人來、要知道他們作生意賺了多少。
"He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
16 頭一個上來說、主阿、你的一錠銀子、已經賺了十錠。
"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
17 主人說、好、良善的僕人.你既在最小的事上有忠心、可以有權柄管十座城。
"'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
18 第二個來說、主阿、你的一錠銀子、已經賺了五錠。
"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
19 主人說、你也可以管五座城。
"His master answered, 'You take charge of five cities.'
20 又有一個來說、主阿、看哪、你的一錠銀子在這裡、我把它包在手巾裡存著.
"Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
21 我原是怕你、因為你是嚴厲的人.沒有放下的還要去拿、沒有種下的還要去收。
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
22 主人對他說、你這惡僕、我要憑你的口、定你的罪.你既知道我是嚴厲的人、沒有放下的還要去拿、沒有種下的還要去收.
"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
23 為甚麼不把我的銀子交給銀行、等我來的時候、連本帶利都可以要回來呢。
Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
24 就對旁邊站著的人說、奪過他這一錠來、給那有十錠的。
"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
25 他們說、主阿、他已經有十錠了。
"'Sir,' they said, 'he already has ten!'
26 主人說、我告訴你們、凡有的、還要加給他.沒有的、連他所有的、也要奪過來。
"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.
27 至於我那些仇敵不要我作他們王的、把他們拉來、在我面前殺了罷。
But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"
28 耶穌說完了這話、就在前面走、上耶路撒冷去。
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 將近伯法其和伯大尼、在一座山名叫橄欖山那裡.就打發兩個門徒、說、
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
30 你們往對面村子裡去.進去的時候、必看見一匹驢駒拴在那裡、是從來沒有人騎過的.可以解開牽來。
"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 若有人問為甚麼解牠、你們就說、主要用他。
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"
32 打發的人去了、所遇見的、正如耶穌所說的。
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
33 他們解驢駒的時候、主人問他們說、解驢駒作甚麼。
As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
34 他們說、主要用他。
They replied, "The Lord needs it."
35 他們牽到耶穌那裡、把自己的衣服搭在上面、扶著耶穌騎上。
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
36 走的時候、眾人都把衣服鋪在路上。
As he went along, people spread their cloaks on the road.
37 將近耶路撒冷、正下橄欖山的時候、眾門徒因所見過的一切異能、都歡樂起來、大聲讚美 神、
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
38 說、奉主名來的王、是應當稱頌的.在天上有和平、在至高之處有榮光。
"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
39 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說、夫子、責備你的門徒罷。
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
40 耶穌說、我告訴你們、若是他們閉口不說、這些石頭必要呼叫起來。
"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
41 耶穌快到耶路撒冷看見城、就為他哀哭、
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
42 說、巴不得你在這日子、知道關係你平安的事.無奈這事現在是隱藏的、叫你的眼看不出來。
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
43 因為日子將到、你的仇敵必築起土壘、周圍環繞你、四面困住你、
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
44 並要掃滅你、和你裡頭的兒女、連一塊石頭也不留在石頭上.因你不知道眷顧你的時候。
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
45 耶穌進了殿、趕出裡頭作買賣的人、
Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.
46 對他們說、經上說、『我的殿、必作禱告的殿。』你們倒使他成為賊窩了。
"It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"
47 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長、和文士、與百姓的尊長、都想要殺他.
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
48 但尋不出法子來、因為百姓都側耳聽他。
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.