1 以利戶又說、
Then Elihu said: |
2 你們智慧人、要聽我的話.有知識的人、要留心聽我說。
"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning. |
3 因為耳朵試驗話語、好像上膛嘗食物。
For the ear tests words as the tongue tastes food. |
4 我們當選擇何為是、彼此知道何為善。
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good. |
5 約伯曾說、我是公義、 神奪去我的理.
"Job says, 'I am innocent, but God denies me justice. |
6 我雖有理、還算為說謊言的.我雖無過、受的傷還不能醫治。
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.' |
7 誰像約伯、喝譏誚如同喝水呢。
What man is like Job, who drinks scorn like water? |
8 他與作孽的結伴、和惡人同行。
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men. |
9 他說、人以 神為樂、總是無益。
For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.' |
10 所以你們明理的人要聽我的話. 神斷不致行惡、全能者斷不至作孽。
"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong. |
11 他必按人所作的報應人、使各人照所行的得報。
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves. |
12 神必不作惡、全能者也不偏離公平。
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice. |
13 誰派他治理地、安定全世界呢。
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world? |
14 他若專心為己、將靈和氣收歸自己.
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath, |
15 凡有血氣的就必一同死亡、世人必仍歸塵土。
all mankind would perish together and man would return to the dust. |
16 你若明理、就當聽我的話、留心聽我言語的聲音。
"If you have understanding, hear this; listen to what I say. |
17 難道恨惡公平的、可以掌權麼.那有公義的、有大能的、豈可定他有罪麼。
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One? |
18 他對君王說、你是鄙陋的、對貴臣說、你是邪惡的。
Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,' |
19 他待王子不徇情面、也不看重富足的過於貧窮的.因為都是他手所造。
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands? |
20 在轉眼之間、半夜之中、他們就死亡.百姓被震動而去世、有權力的被奪去非借人手。
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand. |
21 神注目觀看人的道路、看明人的腳步。
"His eyes are on the ways of men; he sees their every step. |
22 沒有黑暗、陰翳、能給作孽的藏身。
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide. |
23 神審判人、不必使人到他面前、再三鑒察。
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment. |
24 他用難測之法打破有能力的人、設立別人代替他們。
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place. |
25 他原知道他們的行為、使他們在夜間傾倒滅亡。
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed. |
26 他在眾人眼前擊打他們、如同擊打惡人一樣。
He punishes them for their wickedness where everyone can see them, |
27 因為他們偏行不跟從他、也不留心他的道.
because they turned from following him and had no regard for any of his ways. |
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡、他也聽了困苦人的哀聲。
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy. |
29 他使人安靜、誰能擾亂〔或作定罪〕呢、他掩面誰能見他呢.無論待一國、或一人都是如此.
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike, |
30 使不虔敬的人不得作王、免得有人牢籠百姓。
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people. |
31 有誰對 神說、我受了責罰、不再犯罪.
"Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
32 我所看不明的、求你指教我.我若作了孽、必不再作。
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.' |
33 他施行報應、豈要隨你的心願、叫你推辭不受麼。選定的、是你、不是我.你所知道的只管說罷。
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know. |
34 明理的人、和聽我話的智慧人、必對我說、
"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me, |
35 約伯說話沒有知識、言語中毫無智慧。
'Job speaks without knowledge; his words lack insight.' |
36 願約伯被試驗到底、因他回答像惡人一樣。
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man! |
37 他在罪上又加悖逆.在我們中間拍手、用許多言語輕慢 神。
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God." |