1 拿瑪人瑣法回答說、
Then Zophar the Naamathite replied: |
2 我心中急躁、所以我的思念叫我回答。
"My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed. |
3 我已聽見那羞辱我責備我的話.我的悟性叫我回答。
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. |
4 你豈不知亙古以來、自從人生在地、
"Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
5 惡人誇勝是暫時的、不敬虔人的喜樂不過轉眼之間麼。
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. |
6 他的尊榮雖達到天上、頭雖頂到雲中.
Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
7 他終必滅亡、像自己的糞一樣.素來見他的人要說、他在那裡呢。
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?' |
8 他必飛去如夢、不再尋見.速被趕去如夜間的異象。
Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night. |
9 親眼見過他的、必不再見他.他的本處、也再見不著他。
The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more. |
10 他的兒女要求窮人的恩、他的手要賠還不義之財。
His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth. |
11 他的骨頭雖然有青年之力、卻要和他一同躺臥在塵土中。
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. |
12 他口內雖以惡為甘甜、藏在舌頭底下、
"Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, |
13 愛戀不捨、含在口中.
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, |
14 他的食物在肚裡、卻要化為酸、在他裡面成為虺蛇的惡毒。
yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. |
15 他吞了財寶、還要吐出. 神要從他腹中掏出來。
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. |
16 他必吸飲虺蛇的毒氣.蝮蛇的舌頭也必殺他。
He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him. |
17 流奶與蜜之河、他不得再見。
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. |
18 他勞碌得來的要賠還、不得享用.〔原文作吞下〕不能照所得的財貨歡樂。
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading. |
19 他欺壓窮人、且又離棄.強取非自己所蓋的房屋。〔或作強取房屋不得再建造〕
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. |
20 他因貪而無厭、所喜悅的連一樣也不能保守。
"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. |
21 其餘的、沒有一樣他不吞滅.所以他的福樂不能長久。
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. |
22 他在滿足有餘的時候、必到狹窄的地步.凡受苦楚的人、都必加手在他身上。
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
23 他正要充滿肚腹的時候、 神必將猛烈的忿怒降在他身上、正在他喫飯的時候、要將這忿怒像雨降在他身上。
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. |
24 他要躲避鐵器、銅弓的箭要將他射透。
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him. |
25 他把箭一抽、就從他身上出來.發光的箭頭、從他膽中出來.有驚惶臨在他身上。
He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; |
26 他的財寶歸於黑暗.人所不吹的火、要把他燒滅、要把他帳棚中所剩下的燒燬。
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. |
27 天要顯明他的罪孽、地要興起攻擊他。
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. |
28 他的家產必然過去. 神發怒的日子、他的貨物都要消滅。
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath. |
29 這是惡人從 神所得的分、是 神為他所定的產業。
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God." |