主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多前书 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
你们该效法我,像我效法基督一样。

Follow my example, as I follow the example of Christ.

2
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。

I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.

3
我愿意你们知道,基督是各人的头。男人是女人的头,神是基督的头。

Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

4
凡男人祷告或是讲道(讲道或作说预言下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。

Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.

5
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头。因为这就如同剃了头发一样。

And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.

6
女人若不蒙着头,就该剪了头发。女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。

If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.

7
男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。

A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

8
起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。

For man did not come from woman, but woman from man;

9
并且男人不是为女人造的。女人乃是为男人造的。

neither was man created for woman, but woman for man.

10
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.

11
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。

In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

12
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。

For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

13
你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的吗?

Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?

Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,

15
但女人有长头发,乃是她的荣耀。因为这头发是给她作盖头的。

but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.

16
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。

If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.

17
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们。因为你们聚会不是受益,乃是招损。

In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.

18
第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类。我也稍微的信这话。

In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

19
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。

No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.

20
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐。

When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,

21
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。

for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.

22
你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。

Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!

23
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,

For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,

24
祝谢了,就掰开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作掰开)。你们应当如此行,为的是记念我。

and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."

25
饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。

In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."

26
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。

For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.

27
所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。

Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.

28
人应当自己省察,然后吃这饼,喝这杯。

A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.

29
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。

For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.

30
因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。

That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.

31
我们若是先分辨自己,就不至于受审。

But if we judged ourselves, we would not come under judgment.

32
我们受审的时候,乃是被主惩治。免得我们和世人一同定罪。

When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.

33
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。

So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.

34
若有人饥饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。

If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |