主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多å‰ä¹¦ 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄们,我ä¸æ„¿æ„你们ä¸æ™“得,我们的祖宗从å‰éƒ½åœ¨äº‘下,都从海中ç»è¿‡ã€‚

For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.

2
都在云里海里å—洗归了摩西。

They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

3
并且都åƒäº†ä¸€æ ·çš„çµé£Ÿã€‚

They all ate the same spiritual food

4
也都å–了一样的çµæ°´ã€‚所å–的是出于éšç€ä»–们的çµç£çŸ³ã€‚é‚£ç£çŸ³å°±æ˜¯åŸºç£ã€‚

and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.

5
但他们中间,多åŠæ˜¯ç¥žä¸å–œæ¬¢çš„人。所以在旷野倒毙。

Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.

6
这些事都是我们的鉴戒,å«æˆ‘们ä¸è¦è´ªæ‹æ¶äº‹ï¼Œåƒä»–们那样贪æ‹çš„。

Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.

7
也ä¸è¦æ‹œå¶åƒï¼Œåƒä»–们有人拜的。如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œç™¾å§“å下åƒå–,起æ¥çŽ©è€ã€‚

Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."

8
我们也ä¸è¦è¡Œå¥¸æ·«ï¼Œåƒä»–们有人行的,一天就倒毙了二万三åƒäººã€‚

We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.

9
也ä¸è¦è¯•æŽ¢ä¸»ï¼Œï¼ˆä¸»æœ‰å¤å·ä½œåŸºç£ï¼‰åƒä»–们有人试探的,就被蛇所ç­ã€‚

We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.

10
你们也ä¸è¦å‘怨言,åƒä»–们有å‘怨言的,就被ç­å‘½çš„所ç­ã€‚

And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.

11
他们é­é‡è¿™äº›äº‹ï¼Œéƒ½è¦ä½œä¸ºé‰´æˆ’。并且写在ç»ä¸Šï¼Œæ­£æ˜¯è­¦æˆ’我们这末世的人。

These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.

12
所以自己以为站得稳的,须è¦è°¨æ…Žï¼Œå…得跌倒。

So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!

13
你们所é‡è§çš„试探,无éžæ˜¯äººæ‰€èƒ½å—的。神是信实的,必ä¸å«ä½ ä»¬å—试探过于所能å—的。在å—试探的时候,总è¦ç»™ä½ ä»¬å¼€ä¸€æ¡å‡ºè·¯ï¼Œå«ä½ ä»¬èƒ½å¿å—å¾—ä½ã€‚

No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.

14
我所亲爱的弟兄阿,你们è¦é€ƒé¿æ‹œå¶åƒçš„事。

Therefore, my dear friends, flee from idolatry.

15
我好åƒå¯¹æ˜Žç™½äººè¯´çš„,你们è¦å®¡å¯Ÿæˆ‘çš„è¯ã€‚

I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.

16
我们所ç¥ç¦çš„æ¯ï¼Œå²‚ä¸æ˜¯åŒé¢†åŸºç£çš„è¡€å—?我们所掰开的饼,岂ä¸æ˜¯åŒé¢†åŸºç£çš„身体å—?

Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?

17
我们虽多,ä»æ˜¯ä¸€ä¸ªé¥¼ï¼Œä¸€ä¸ªèº«ä½“。因为我们都是分å—这一个饼。

Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.

18
你们看属肉体的以色列人。那åƒç¥­ç‰©çš„,岂ä¸æ˜¯åœ¨ç¥­å›ä¸Šæœ‰åˆ†å—?

Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?

19
我是怎么说呢?岂是说祭å¶åƒä¹‹ç‰©ç®—得什么呢?或说å¶åƒç®—得什么呢?

Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?

20
我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,ä¸æ˜¯ç¥­ç¥žã€‚我ä¸æ„¿æ„你们与鬼相交。

No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.

21
你们ä¸èƒ½å–主的æ¯ï¼Œåˆå–鬼的æ¯ã€‚ä¸èƒ½åƒä¸»çš„筵席,åˆåƒé¬¼çš„筵席。

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.

22
我们å¯æƒ¹ä¸»çš„愤æ¨å—?我们比他还有能力å—?

Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?

23
凡事都å¯è¡Œã€‚但ä¸éƒ½æœ‰ç›Šå¤„。凡事都å¯è¡Œã€‚但ä¸éƒ½é€ å°±äººã€‚

"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.

24
无论何人,ä¸è¦æ±‚自己的益处,乃è¦æ±‚别人的益处。

Nobody should seek his own good, but the good of others.

25
凡市上所å–的,你们åªç®¡åƒï¼Œä¸è¦ä¸ºè‰¯å¿ƒçš„缘故问什么è¯ã€‚

Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,

26
因为地和其中所充满的,都属乎主。

for, "The earth is the Lord's, and everything in it."

27
倘有一个ä¸ä¿¡çš„人请你们赴席,你们若愿æ„去,凡摆在你们é¢å‰çš„,åªç®¡åƒï¼Œä¸è¦ä¸ºè‰¯å¿ƒçš„缘故问什么è¯ã€‚

If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.

28
若有人对你们说,这是献过祭的物,就è¦ä¸ºé‚£å‘Šè¯‰ä½ ä»¬çš„人,并为良心的缘故,ä¸åƒã€‚

But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--

29
我说的良心,ä¸æ˜¯ä½ çš„,乃是他的。我这自由,为什么被别人的良心论断呢?

the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?

30
我若谢æ©è€Œåƒï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆå› æˆ‘è°¢æ©çš„物被人æ¯è°¤å‘¢ï¼Ÿ

If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

31
所以你们或åƒæˆ–å–,无论作什么,都è¦ä¸ºè£è€€ç¥žè€Œè¡Œã€‚

So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.

32
ä¸æ‹˜æ˜¯çŠ¹å¤ªäººï¼Œæ˜¯å¸Œåˆ©å°¼äººï¼Œæ˜¯ç¥žçš„教会,你们都ä¸è¦ä½¿ä»–跌倒。

Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--

33
就好åƒæˆ‘凡事都å«ä¼—人喜欢,ä¸æ±‚自己的益处,åªæ±‚众人的益处,å«ä»–们得救。

even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |