主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





罗马书 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
所以弟兄们,我以神的慈悲åŠä½ ä»¬ï¼Œå°†èº«ä½“献上,当作活祭,是圣æ´çš„,是神所喜悦的。你们如此事奉,乃是ç†æ‰€å½“然的。

Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.

2
ä¸è¦æ•ˆæ³•è¿™ä¸ªä¸–界。åªè¦å¿ƒæ„更新而å˜åŒ–,å«ä½ ä»¬å¯ŸéªŒä½•ä¸ºç¥žçš„善良,纯全å¯å–œæ‚¦çš„æ—¨æ„。

Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will.

3
我凭ç€æ‰€èµæˆ‘çš„æ©ï¼Œå¯¹ä½ ä»¬å„人说,ä¸è¦çœ‹è‡ªå·±è¿‡äºŽæ‰€å½“看的。è¦ç…§ç€ç¥žæ‰€åˆ†ç»™å„人信心的大å°ï¼Œçœ‹å¾—åˆä¹Žä¸­é“。

For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you.

4
正如我们一个身å­ä¸Šæœ‰å¥½äº›è‚¢ä½“,肢体也ä¸éƒ½æ˜¯ä¸€æ ·çš„用处。

Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,

5
我们这许多人,在基ç£é‡Œæˆä¸ºä¸€èº«ï¼Œäº’相è”络作肢体,也是如此。

so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.

6
按我们所得的æ©èµï¼Œå„有ä¸åŒã€‚或说预言,就当照ç€ä¿¡å¿ƒçš„程度说预言

We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith.

7
或作执事,就当专一执事。或作教导的,就当专一教导。

If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;

8
或作åŠåŒ–的,就当专一åŠåŒ–。施èˆçš„就当诚实。治ç†çš„,就当殷勤。怜悯人的,就当甘心。

if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.

9
爱人ä¸å¯è™šå‡ï¼Œæ¶è¦åŽŒæ¶ï¼Œå–„è¦äº²è¿‘。

Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.

10
爱弟兄,è¦å½¼æ­¤äº²çƒ­ã€‚æ­æ•¬äººï¼Œè¦å½¼æ­¤æŽ¨è®©ã€‚

Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves.

11
殷勤ä¸å¯æ‡’惰。è¦å¿ƒé‡Œç«çƒ­ã€‚常常æœäº‹ä¸»ã€‚

Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.

12
在指望中è¦å–œä¹ã€‚在患难中è¦å¿è€ã€‚祷告è¦æ’切。

Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.

13
圣徒缺ä¹è¦å¸®è¡¥ã€‚客è¦ä¸€å‘³åœ°æ¬¾å¾…。

Share with God's people who are in need. Practice hospitality.

14
逼迫你们的,è¦ç»™ä»–们ç¥ç¦ã€‚åªè¦ç¥ç¦ï¼Œä¸å¯å’’诅。

Bless those who persecute you; bless and do not curse.

15
与喜ä¹çš„人è¦åŒä¹ã€‚与哀哭的人è¦åŒå“­ã€‚

Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.

16
è¦å½¼æ­¤åŒå¿ƒã€‚ä¸è¦å¿—气高大,倒è¦ä¿¯å°±å‘微的人。(人或作事)ä¸è¦è‡ªä»¥ä¸ºèªæ˜Žã€‚

Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.

17
ä¸è¦ä»¥æ¶æŠ¥æ¶ï¼Œä¼—人以为美的事,è¦ç•™å¿ƒåŽ»ä½œã€‚

Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody.

18
若是能行,总è¦å°½åŠ›ä¸Žä¼—人和ç¦ã€‚

If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

19
亲爱的弟兄,ä¸è¦è‡ªå·±ä¼¸å†¤ï¼Œå®å¯è®©æ­¥ï¼Œå¬å‡­ä¸»æ€’。(或作让人å‘怒)因为ç»ä¸Šè®°ç€ï¼Œä¸»è¯´ï¼Œä¼¸å†¤åœ¨æˆ‘。我必报应。

Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.

20
所以,你的仇敌若饿了,就给他åƒã€‚若渴了,就给他å–。因为你这样行,就是把炭ç«å †åœ¨ä»–的头上。

On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head."

21
ä½ ä¸å¯ä¸ºæ¶æ‰€èƒœï¼Œåè¦ä»¥å–„胜æ¶ã€‚

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |