主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





å¯ç¤ºå½• 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
我åˆè§‚看,è§ç¾”羊站在锡安山,åŒä»–åˆæœ‰å四万四åƒäººï¼Œéƒ½æœ‰ä»–çš„å,和他父的å,写在é¢ä¸Šã€‚

Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.

2
我å¬è§ä»Žå¤©ä¸Šæœ‰å£°éŸ³ï¼Œåƒä¼—水的声音,和大雷的声音。并且我所å¬è§çš„好åƒå¼¹ç´çš„所弹的ç´å£°ã€‚

And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.

3
他们在å®åº§å‰ï¼Œå¹¶åœ¨å››æ´»ç‰©å’Œä¼—é•¿è€å‰å”±æ­Œï¼Œä»¿ä½›æ˜¯æ–°æ­Œã€‚除了从地上买æ¥çš„é‚£å四万四åƒäººä»¥å¤–,没有人能学这歌。

And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.

4
这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟éšä»–。他们是从人间买æ¥çš„,作åˆç†Ÿçš„æžœå­å½’与神和羔羊。

These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.

5
在他们å£ä¸­å¯Ÿä¸å‡ºè°Žè¨€æ¥ã€‚他们是没有瑕疵的。

No lie was found in their mouths; they are blameless.

6
我åˆçœ‹è§å¦æœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿é£žåœ¨ç©ºä¸­ï¼Œæœ‰æ°¸è¿œçš„ç¦éŸ³è¦ä¼ ç»™ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„人,就是å„国å„æ—å„æ–¹å„民。

Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people.

7
他大声说,应当敬ç•ç¥žï¼Œå°†è£è€€å½’给他。因他施行审判的时候已ç»åˆ°äº†ã€‚应当敬拜那创造天地海和众水泉æºçš„。

He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."

8
åˆæœ‰ç¬¬äºŒä½å¤©ä½¿ï¼ŒæŽ¥ç€è¯´ï¼Œå«ä¸‡æ°‘å–邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了。

A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."

9
åˆæœ‰ç¬¬ä¸‰ä½å¤©ä½¿ï¼ŒæŽ¥ç€ä»–们,大声说,若有人拜兽和兽åƒï¼Œåœ¨é¢ä¸Šï¼Œæˆ–在手上,å—了å°è®°ï¼Œ

A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,

10
这人也必å–神大怒的酒,此酒斟在神忿怒的æ¯ä¸­çº¯ä¸€ä¸æ‚。他è¦åœ¨åœ£å¤©ä½¿å’Œç¾”羊é¢å‰ï¼Œåœ¨ç«ä¸Žç¡«ç£ºä¹‹ä¸­å—痛苦。

he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.

11
ä»–å—痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽åƒå—ä»–å之å°è®°çš„,昼夜ä¸å¾—安å®ã€‚

And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."

12
圣徒的å¿è€å°±åœ¨æ­¤ã€‚他们是守神诫命,和耶稣真é“的。

This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus.

13
我å¬è§ä»Žå¤©ä¸Šæœ‰å£°éŸ³è¯´ï¼Œä½ è¦å†™ä¸‹ï¼Œä»Žä»Šä»¥åŽï¼Œåœ¨ä¸»é‡Œé¢è€Œæ­»çš„人有ç¦äº†ã€‚圣çµè¯´ï¼Œæ˜¯çš„,他们æ¯äº†è‡ªå·±çš„劳苦,作工的果效也éšç€ä»–们。

Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

14
我åˆè§‚看,è§æœ‰ä¸€ç‰‡ç™½äº‘,云上åç€ä¸€ä½å¥½åƒäººå­ï¼Œå¤´ä¸Šæˆ´ç€é‡‘冠冕,手里拿ç€å¿«é•°åˆ€ã€‚

I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.

15
åˆæœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿ä»Žæ®¿ä¸­å‡ºæ¥ï¼Œå‘é‚£å在云上的大声喊ç€è¯´ï¼Œä¼¸å‡ºä½ çš„镰刀æ¥æ”¶å‰²ã€‚因为收割的时候已ç»åˆ°äº†ï¼Œåœ°ä¸Šçš„庄稼已ç»ç†Ÿé€äº†ã€‚

Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."

16
é‚£å在云上的,就把镰刀扔在地上。地上的庄稼就被收割了。

So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17
åˆæœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿ä»Žå¤©ä¸Šçš„殿中出æ¥ï¼Œä»–也拿ç€å¿«é•°åˆ€ã€‚

Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

18
åˆæœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿ä»Žç¥­å›ä¸­å‡ºæ¥ï¼Œæ˜¯æœ‰æƒæŸ„管ç«çš„,å‘æ‹¿ç€å¿«é•°åˆ€çš„大声喊ç€è¯´ï¼Œä¼¸å‡ºå¿«é•°åˆ€æ¥æ”¶å–地上葡è„æ ‘çš„æžœå­ã€‚因为葡è„熟é€äº†ã€‚

Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."

19
那天使就把镰刀扔在地上,收å–了地上的葡è„,丢在神忿怒的大酒榨中。

The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.

20
那酒榨踹在城外,就有血从酒榨里æµå‡ºæ¥ï¼Œé«˜åˆ°é©¬çš„嚼环,远有六百里。

They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |