主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
亚伯拉罕的åŽè£”,大å«çš„å­å­™ï¼Œè€¶ç¨£åŸºç£çš„家谱。(åŽè£”å­å­™åŽŸæ–‡éƒ½ä½œå„¿å­ä¸‹åŒï¼‰

A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:

2
亚伯拉罕生以撒。以撒生雅å„。雅å„生犹大和他的弟兄。

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

3
犹大从他玛æ°ç”Ÿæ³•å‹’斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

4
亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

5
撒门从喇åˆæ°ç”Ÿæ³¢é˜¿æ–¯ã€‚波阿斯从路得æ°ç”Ÿä¿„备得。俄备得生耶西。

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

6
耶西生大å«çŽ‹ã€‚大å«ä»Žä¹Œåˆ©äºšçš„妻å­ç”Ÿæ‰€ç½—门。

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,

7
所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

8
亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

9
乌西亚生约å¦ã€‚约å¦ç”Ÿäºšå“ˆæ–¯ã€‚亚哈斯生希西家。

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

10
希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

11
百姓被è¿åˆ°å·´æ¯”伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

12
è¿åˆ°å·´æ¯”伦之åŽï¼Œè€¶å“¥å°¼é›…生撒拉é“。撒拉é“生所罗巴伯。

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

13
所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。

Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

14
亚所生撒ç£ã€‚æ’’ç£ç”Ÿäºšé‡‘。亚金生以律。

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,

15
以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅å„。

Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

16
é›…å„生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基ç£çš„耶稣,是从马利亚生的。

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17
这样,从亚伯拉罕到大å«ï¼Œå…±æœ‰å四代。从大å«åˆ°è¿è‡³å·´æ¯”伦的时候,也有å四代。从è¿è‡³å·´æ¯”伦的时候到基ç£ï¼Œåˆæœ‰å四代。

Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.

18
耶稣基ç£é™ç”Ÿçš„事,记在下é¢ã€‚ä»–æ¯äº²é©¬åˆ©äºšå·²ç»è®¸é…了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣çµæ€€äº†å­•ã€‚

This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.

19
她丈夫约瑟是个义人,ä¸æ„¿æ„明明地羞辱她,想è¦æš—暗地把她休了。

Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

20
æ­£æ€å¿µè¿™äº‹çš„时候,有主的使者å‘他梦中显现,说大å«çš„å­å­™çº¦ç‘Ÿï¼Œä¸è¦æ€•ï¼Œåªç®¡å¨¶è¿‡ä½ çš„妻å­é©¬åˆ©äºšæ¥ã€‚因她所怀的孕,是从圣çµæ¥çš„。

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

21
她将è¦ç”Ÿä¸€ä¸ªå„¿å­ã€‚ä½ è¦ç»™ä»–èµ·åå«è€¶ç¨£ã€‚å› ä»–è¦å°†è‡ªå·±çš„百姓从罪æ¶é‡Œæ•‘出æ¥ã€‚

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."

22
这一切的事æˆå°±ï¼Œæ˜¯è¦åº”验主藉先知所说的è¯ï¼Œ

All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

23
说,必有童女,怀孕生å­ï¼Œäººè¦ç§°ä»–çš„å为以马内利。(以马内利翻出æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ç¥žä¸Žæˆ‘们åŒåœ¨ã€‚)

"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."

24
约瑟醒了,起æ¥ï¼Œå°±éµç€ä¸»ä½¿è€…çš„å©å’,把妻å­å¨¶è¿‡æ¥ã€‚

When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

25
åªæ˜¯æ²¡æœ‰å’Œå¥¹åŒæˆ¿ï¼Œç­‰å¥¹ç”Ÿäº†å„¿å­ï¼Œï¼ˆæœ‰å¤å·ä½œç­‰å¥¹ç”Ÿäº†å¤´èƒŽçš„å„¿å­ï¼‰å°±ç»™ä»–èµ·åå«è€¶ç¨£ã€‚

But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |