主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 20
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
有一天耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,

One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.

2
问他说,你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?

"Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"

3
耶稣回答说,我也要问你们一句话。你们且告诉我。

He replied, "I will also ask you a question. Tell me,

4
约翰的洗礼,是从天上来的?是从人间来的呢?

John's baptism--was it from heaven, or from men?"

5
他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢?

They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'

6
若说从人间来,百姓都要用石头打死我们。因为他们信约翰是先知。

But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."

7
于是回答说,不知道是从哪里来的。

So they answered, "We don't know where it was from."

8
耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。

Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

9
耶稣就设比喻,对百姓说,有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。

He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.

10
到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他。园户竟打了他,叫他空手回去。

At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

11
又打发一个仆人去。他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。

He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.

12
又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。

He sent still a third, and they wounded him and threw him out.

13
园主说,我怎么办呢?我要打发我的爱子去。或者他们尊敬他。

"Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'

14
不料,园户看见他,就彼此商量说,这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们。

"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'

15
于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢?

So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?

16
他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。听见的人说,这是万不可的。

He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"

17
耶稣看着他们说,经上记着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是什么意思呢?

Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "'The stone the builders rejected has become the capstone'?

18
凡掉在那石头上的,必要跌碎。那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。

Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."

19
文士和祭司长,看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他。只是惧怕百姓。

The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.

20
于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。

Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.

21
奸细就问耶稣说,夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。

So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.

22
我们纳税给该撒,可以不可以。

Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"

23
耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,

He saw through their duplicity and said to them,

24
拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的。他们说,是该撒的。

"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"

25
耶稣说,这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。

"Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."

26
他们当着百姓,在这话上得不着把柄。又希奇他的应对,就闭口无言了。

They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.

27
撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说,

Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.

28
夫子,摩西为我们写着说,人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。

"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.

29
有弟兄七人。第一个娶了妻,没有孩子死了。

Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.

30
第二个,第三个,也娶过她。

The second

31
那七个人,都娶过她,没有留下孩子就死了。

and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.

32
后来妇人也死了。

Finally, the woman died too.

33
这样当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。

Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

34
耶稣说,这世界的人,有娶有嫁。

Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.

35
惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁。

But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,

36
因为他们不能再死。和天使一样。既是复活的人,就为神的儿子。

and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.

37
至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。

But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'

38
神原不是死人的神,乃是活人的神。因为在他那里,人都是活的。(那里或作看来)

He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."

39
有几个文士说,夫子,你说得好。

Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!"

40
以后他们不敢再问他什么。

And no one dared to ask him any more questions.

41
耶稣对他们说,人怎么说基督是大卫的子孙呢?

Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?

42
诗篇上,大卫自己说,主对我主说,你坐在我的右边,

David himself declares in the Book of Psalms: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand

43
等我使你的仇敌作你的脚凳。

until I make your enemies a footstool for your feet." '

44
大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢。

David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"

45
众百姓听的时候,耶稣对门徒说,

While all the people were listening, Jesus said to his disciples,

46
你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。

"Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

47
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。

They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |