主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
这麦基洗德,就是撒冷王,åˆæ˜¯è‡³é«˜ç¥žçš„祭å¸ï¼Œæœ¬æ˜¯é•¿è¿œä¸ºç¥­å¸çš„。他当亚伯拉罕æ€è´¥è¯¸çŽ‹å›žæ¥çš„时候,就迎接他,给他ç¥ç¦ã€‚

This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,

2
亚伯拉罕也将自己所得æ¥çš„å–å分之一给他。他头一个å翻出æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ä»ä¹‰çŽ‹ï¼Œä»–åˆå撒冷王,就是平安王的æ„æ€ã€‚

and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace."

3
他无父,无æ¯ï¼Œæ— æ—谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿å­ç›¸ä¼¼ã€‚

Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever.

4
你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳æ¥ä¸Šç­‰ä¹‹ç‰©å–å分之一给他,这人是何等尊贵呢。

Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!

5
那得祭å¸èŒä»»çš„利未å­å­™ï¼Œé¢†å‘½ç…§ä¾‹å‘百姓å–å分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例å–å分之一

Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.

6
独有麦基洗德,ä¸ä¸Žä»–们åŒè°±ï¼Œå€’收纳亚伯拉罕的å分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕ç¥ç¦ã€‚

This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.

7
从æ¥ä½åˆ†å¤§çš„ç»™ä½åˆ†å°çš„ç¥ç¦ï¼Œè¿™æ˜¯é©³ä¸å€’çš„ç†ã€‚

And without doubt the lesser person is blessed by the greater.

8
在这里收å分之一的都是必死的人。但在那里收å分之一的,有为他作è§è¯çš„说,他是活的。

In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.

9
并且å¯è¯´ï¼Œé‚£å—å分之一的利未,也是借ç€äºšä¼¯æ‹‰ç½•çº³äº†å分之一。

One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,

10
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已ç»åœ¨ä»–先祖的身中。(身原文作腰)

because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.

11
从å‰ç™¾å§“在利未人祭å¸èŒä»»ä»¥ä¸‹å—律法,倘若藉这èŒä»»èƒ½å¾—完全,åˆä½•ç”¨å¦å¤–兴起一ä½ç¥­å¸ï¼Œç…§éº¦åŸºæ´—德的等次,ä¸ç…§äºšä¼¦çš„等次呢?

If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?

12
祭å¸çš„èŒä»»æ—¢å·²æ›´æ”¹ï¼Œå¾‹æ³•ä¹Ÿå¿…须更改。

For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.

13
因为这è¯æ‰€æŒ‡çš„人,本属别的支派,那支派里从æ¥æ²¡æœ‰ä¸€äººä¼ºå€™ç¥­å›ã€‚

He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.

14
我们的主分明是从犹大出æ¥çš„。但这支派,摩西并没有æ到祭å¸ã€‚

For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.

15
倘若照麦基洗德的样å¼ï¼Œå¦å¤–兴起一ä½ç¥­å¸æ¥ï¼Œæˆ‘çš„è¯æ›´æ˜¯æ˜¾è€Œæ˜“è§çš„了。

And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,

16
ä»–æˆä¸ºç¥­å¸ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ç…§å±žè‚‰ä½“çš„æ¡ä¾‹ï¼Œä¹ƒæ˜¯ç…§æ— ç©·ä¹‹ç”Ÿå‘½çš„大能。(无穷原文作ä¸èƒ½æ¯å)。

one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.

17
因为有给他作è§è¯çš„说,你是照ç€éº¦åŸºæ´—德的等次永远为祭å¸ã€‚

For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."

18
å…ˆå‰çš„æ¡ä¾‹ï¼Œå› è½¯å¼±æ— ç›Šï¼Œæ‰€ä»¥åºŸæŽ‰äº†ã€‚

The former regulation is set aside because it was weak and useless

19
(律法原æ¥ä¸€æ— æ‰€æˆï¼‰å°±å¼•è¿›äº†æ›´ç¾Žçš„指望,é è¿™æŒ‡æœ›æˆ‘们便å¯ä»¥è¿›åˆ°ç¥žé¢å‰ã€‚

(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.

20
å†è€…,耶稣为祭å¸ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ä¸èµ·èª“立的。

And it was not without an oath! Others became priests without any oath,

21
至于那些祭å¸ï¼ŒåŽŸä¸æ˜¯èµ·èª“立的,åªæœ‰è€¶ç¨£æ˜¯èµ·èª“立的。因为那立他的对他说,主起了誓决ä¸åŽæ‚”,你是永远为祭å¸ã€‚

but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.'"

22
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中ä¿ã€‚

Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.

23
那些æˆä¸ºç¥­å¸çš„,数目本æ¥å¤šï¼Œæ˜¯å› ä¸ºæœ‰æ­»é˜»éš”ä¸èƒ½é•¿ä¹…。

Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;

24
è¿™ä½æ—¢æ˜¯æ°¸è¿œå¸¸å­˜çš„,他祭å¸çš„èŒä»»ï¼Œå°±é•¿ä¹…ä¸æ›´æ¢ã€‚

but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.

25
凡é ç€ä»–进到神é¢å‰çš„人,他都能拯救到底。因为他是长远活ç€ï¼Œæ›¿ä»–们祈求。

Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

26
åƒè¿™æ ·åœ£æ´ï¼Œæ— é‚ªæ¶ï¼Œæ— çŽ·æ±¡ï¼Œè¿œç¦»ç½ªäººï¼Œé«˜è¿‡è¯¸å¤©çš„大祭å¸ï¼ŒåŽŸæ˜¯ä¸Žæˆ‘们åˆå®œçš„。

Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.

27
ä»–ä¸åƒé‚£äº›å¤§ç¥­å¸ï¼Œæ¯æ—¥å¿…须先为自己的罪,åŽä¸ºç™¾å§“的罪献祭,因为他åªä¸€æ¬¡å°†è‡ªå·±çŒ®ä¸Šï¼Œå°±æŠŠè¿™äº‹æˆå…¨äº†ã€‚

Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.

28
律法本是立软弱的人为大祭å¸ã€‚但在律法以åŽèµ·èª“çš„è¯ï¼Œæ˜¯ç«‹å„¿å­ä¸ºå¤§ç¥­å¸ï¼Œä¹ƒæ˜¯æˆå…¨åˆ°æ°¸è¿œçš„。

For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |