| 1 | 所以我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
| |
| 2 | 那借着天使所传的话,既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
| |
| 3 | 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
| |
| 4 | 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
| |
| 5 | 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。
It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
| |
| 6 | 但有人在经上某处证明说,人算什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾他。
But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?
| |
| 7 | 你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理。
You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
| |
| 8 | 叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
| |
| 9 | 惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
| |
| 10 | 原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.
| |
| 11 | 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄,也不以为耻,
Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
| |
| 12 | 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。
He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."
| |
| 13 | 又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。
And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."
| |
| 14 | 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要借着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼。
Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil--
| |
| 15 | 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
| |
| 16 | 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.
| |
| 17 | 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
| |
| 18 | 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。
Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
| |