主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





希伯æ¥ä¹¦ 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
我们既有这许多的è§è¯äººï¼Œå¦‚åŒäº‘彩围ç€æˆ‘们,就当放下å„æ ·çš„é‡æ‹…,脱去容易缠累我们的罪,存心å¿è€ï¼Œå¥”那摆在我们å‰å¤´çš„路程,

Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.

2
仰望为我们信心创始æˆç»ˆçš„耶稣。(或作仰望那将真é“创始æˆç»ˆçš„耶稣)他因那摆在å‰é¢çš„å–œä¹ï¼Œå°±è½»çœ‹ç¾žè¾±ï¼Œå¿å—了å字架的苦难,便å在神å®åº§çš„å³è¾¹ã€‚

Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.

3
é‚£å¿å—罪人这样顶撞的,你们è¦æ€æƒ³ï¼Œå…得疲倦ç°å¿ƒã€‚

Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.

4
你们与罪æ¶ç›¸äº‰ï¼Œè¿˜æ²¡æœ‰æŠµæŒ¡åˆ°æµè¡€çš„地步。

In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.

5
你们åˆå¿˜äº†é‚£åŠä½ ä»¬å¦‚åŒåŠå„¿å­çš„è¯ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘儿,你ä¸å¯è½»çœ‹ä¸»çš„管教,被他责备的时候,也ä¸å¯ç°å¿ƒã€‚

And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,

6
因为主所爱的他必管教,åˆéž­æ‰“凡所收纳的儿å­ã€‚

because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."

7
你们所å¿å—的,是神管教你们,待你们如åŒå¾…å„¿å­ã€‚焉有儿å­ä¸è¢«çˆ¶äº²ç®¡æ•™çš„呢?

Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?

8
管教原是众å­æ‰€å…±å—的,你们若ä¸å—管教,就是ç§å­ï¼Œä¸æ˜¯å„¿å­äº†ã€‚

If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.

9
å†è€…,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬é‡ä»–,何况万çµçš„父,我们岂ä¸æ›´å½“顺æœä»–得生å—?

Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!

10
生身的父都是暂éšå·±æ„管教我们。惟有万çµçš„父管教我们,是è¦æˆ‘们得益处,使我们在他的圣æ´ä¸Šæœ‰åˆ†ã€‚

Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.

11
凡管教的事,当时ä¸è§‰å¾—å¿«ä¹ï¼Œå觉得æ„苦。åŽæ¥å´ä¸ºé‚£ç»ç»ƒè¿‡çš„人,结出平安的果å­ï¼Œå°±æ˜¯ä¹‰ã€‚

No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.

12
所以你们è¦æŠŠä¸‹åž‚的手,å‘酸的腿,挺起æ¥ã€‚

Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.

13
也è¦ä¸ºè‡ªå·±çš„脚把é“路修直了,使瘸å­ä¸è‡³æ­ªè„šï¼Œå得痊愈。(歪脚或作差路)

"Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.

14
你们è¦è¿½æ±‚与众人和ç¦ï¼Œå¹¶è¦è¿½æ±‚圣æ´ã€‚éžåœ£æ´æ²¡æœ‰äººèƒ½è§ä¸»ã€‚

Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.

15
åˆè¦è°¨æ…Žï¼Œæ怕有人失了神的æ©ã€‚æ怕有毒根生出æ¥æ‰°ä¹±ä½ ä»¬ï¼Œå› æ­¤å«ä¼—人沾染污秽。

See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.

16
æ怕有淫乱的,有贪æ‹ä¸–俗如以扫的。他因一点食物把自己长å­çš„å分å–了。

See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.

17
åŽæ¥æƒ³è¦æ‰¿å—父所ç¥çš„ç¦ï¼Œç«Ÿè¢«å¼ƒç»ï¼Œè™½ç„¶å·å“­åˆ‡æ±‚,å´å¾—ä¸ç€é—¨è·¯ï¼Œä½¿ä»–父亲的心æ„回转,这是你们知é“的。

Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.

18
你们原ä¸æ˜¯æ¥åˆ°é‚£èƒ½æ‘¸çš„山,此山有ç«ç„°ï¼Œå¯†äº‘,黑暗,暴风,

You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;

19
角声与说è¯çš„声音。那些å¬è§è¿™å£°éŸ³çš„。都求ä¸è¦å†å‘他们说è¯ã€‚

to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,

20
因为他们当ä¸èµ·æ‰€å‘½ä»–们的è¯è¯´ï¼Œé è¿‘这山的,å³ä¾¿æ˜¯èµ°å…½ï¼Œä¹Ÿè¦ç”¨çŸ³å¤´æ‰“死。

because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."

21
所è§çš„æžå…¶å¯æ€•ï¼Œç”šè‡³æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæˆ‘甚是æ惧战兢。

The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."

22
你们乃是æ¥åˆ°é”¡å®‰å±±ï¼Œæ°¸ç”Ÿç¥žçš„城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有åƒä¸‡çš„天使,

But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,

23
有å录在天上诸长å­ä¹‹ä¼šæ‰€å…±èšçš„总会,有审判众人的神,和被æˆå…¨ä¹‹ä¹‰äººçš„çµé­‚。

to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,

24
并新约的中ä¿è€¶ç¨£ï¼Œä»¥åŠæ‰€æ´’的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。

to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

25
你们总è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯å¼ƒç»é‚£å‘你们说è¯çš„。因为那些弃ç»åœ¨åœ°ä¸Šè­¦æˆ’他们的,尚且ä¸èƒ½é€ƒç½ªï¼Œä½•å†µæˆ‘们è¿èƒŒé‚£ä»Žå¤©ä¸Šè­¦æˆ’我们的呢?

See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?

26
当时他的声音震动了地。但如今他应许说,å†ä¸€æ¬¡æˆ‘ä¸å•è¦éœ‡åŠ¨åœ°ï¼Œè¿˜è¦éœ‡åŠ¨å¤©ã€‚

At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens."

27
è¿™å†ä¸€æ¬¡çš„è¯ï¼Œæ˜¯æŒ‡æ˜Žè¢«éœ‡åŠ¨çš„,就是å—造之物,都è¦æŒªåŽ»ï¼Œä½¿é‚£ä¸è¢«éœ‡åŠ¨çš„常存。

The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain.

28
所以我们既得了ä¸èƒ½éœ‡åŠ¨çš„国,就当感æ©ï¼Œç…§ç¥žæ‰€å–œæ‚¦çš„,用虔诚敬ç•çš„心事奉神。

Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,

29
因为我们的神乃是烈ç«ã€‚

for our "God is a consuming fire."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |