主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





创世记 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
那时,天下人的å£éŸ³ï¼Œè¨€è¯­ï¼Œéƒ½æ˜¯ä¸€æ ·ã€‚

Now the whole world had one language and a common speech.

2
他们往东边è¿ç§»çš„时候,在示拿地é‡è§ä¸€ç‰‡å¹³åŽŸï¼Œå°±ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚

As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.

3
他们彼此商é‡è¯´ï¼Œæ¥å§ï¼Œæˆ‘们è¦ä½œç –,把砖烧é€äº†ã€‚他们就拿砖当石头,åˆæ‹¿çŸ³æ¼†å½“ç°æ³¥ã€‚

They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.

4
他们说,æ¥å§ï¼Œæˆ‘们è¦å»ºé€ ä¸€åº§åŸŽå’Œä¸€åº§å¡”,塔顶通天,为è¦ä¼ æ‰¬æˆ‘们的å,å…得我们分散在全地上。

Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."

5
耶和åŽé™ä¸´ï¼Œè¦çœ‹çœ‹ä¸–人所建造的城和塔。

But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.

6
耶和åŽè¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œä»–们æˆä¸ºä¸€æ ·çš„人民,都是一样的言语,如今既作起这事æ¥ï¼Œä»¥åŽä»–们所è¦ä½œçš„事就没有ä¸æˆå°±çš„了。

The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

7
我们下去,在那里å˜ä¹±ä»–们的å£éŸ³ï¼Œä½¿ä»–们的言语彼此ä¸é€šã€‚

Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."

8
于是,耶和åŽä½¿ä»–们从那里分散在全地上。他们就åœå·¥ï¼Œä¸é€ é‚£åŸŽäº†ã€‚

So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.

9
因为耶和åŽåœ¨é‚£é‡Œå˜ä¹±å¤©ä¸‹äººçš„言语,使众人分散在全地上,所以那城åå«å·´åˆ«ï¼ˆå°±æ˜¯å˜ä¹±çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚

That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.

10
闪的åŽä»£è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚洪水以åŽäºŒå¹´ï¼Œé—ªä¸€ç™¾å²ç”Ÿäº†äºšæ³•æ’’。

This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.

11
闪生亚法撒之åŽï¼Œåˆæ´»äº†äº”百年,并且生儿养女。

And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.

12
亚法撒活到三å五å²ï¼Œç”Ÿäº†æ²™æ‹‰ã€‚

When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.

13
亚法撒生沙拉之åŽï¼Œåˆæ´»äº†å››ç™¾é›¶ä¸‰å¹´ï¼Œå¹¶ä¸”生儿养女。

And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.

14
沙拉活到三åå²ï¼Œç”Ÿäº†å¸Œä¼¯ã€‚

When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.

15
沙拉生希伯之åŽåˆæ´»äº†å››ç™¾é›¶ä¸‰å¹´ï¼Œå¹¶ä¸”生儿养女。

And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.

16
希伯活到三åå››å²ï¼Œç”Ÿäº†æ³•å‹’。

When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.

17
希伯生法勒之åŽï¼Œåˆæ´»äº†å››ç™¾ä¸‰å年,并且生儿养女。

And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.

18
法勒活到三åå²ï¼Œç”Ÿäº†æ‹‰å´ã€‚

When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.

19
法勒生拉å´ä¹‹åŽï¼Œåˆæ´»äº†äºŒç™¾é›¶ä¹å¹´ï¼Œå¹¶ä¸”生儿养女。

And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.

20
拉å´æ´»åˆ°ä¸‰å二å²ï¼Œç”Ÿäº†è¥¿é¹¿ã€‚

When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.

21
拉å´ç”Ÿè¥¿é¹¿ä¹‹åŽï¼Œåˆæ´»äº†äºŒç™¾é›¶ä¸ƒå¹´ï¼Œå¹¶ä¸”生儿养女。

And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.

22
西鹿活到三åå²ï¼Œç”Ÿäº†æ‹¿é¹¤ã€‚

When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.

23
西鹿生拿鹤之åŽï¼Œåˆæ´»äº†äºŒç™¾å¹´ï¼Œå¹¶ä¸”生儿养女。

And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.

24
拿鹤活到二åä¹å²ï¼Œç”Ÿäº†ä»–拉。

When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.

25
拿鹤生他拉之åŽï¼Œåˆæ´»äº†ä¸€ç™¾ä¸€åä¹å¹´ï¼Œå¹¶ä¸”生儿养女。

And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.

26
他拉活到七åå²ï¼Œç”Ÿäº†äºšä¼¯å…°ï¼Œæ‹¿é¹¤ï¼Œå“ˆå…°ã€‚

After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.

27
他拉的åŽä»£ï¼Œè®°åœ¨ä¸‹é¢ï¼Œä»–拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。

This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.

28
哈兰死在他的本地迦勒底的å¾ç¥ï¼Œåœ¨ä»–父亲他拉之先。

While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.

29
亚伯兰,拿鹤å„娶了妻。亚伯兰的妻å­åå«æ’’莱。拿鹤的妻å­åå«å¯†è¿¦ï¼Œæ˜¯å“ˆå…°çš„女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。

Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.

30
撒莱ä¸ç”Ÿè‚²ï¼Œæ²¡æœ‰å­©å­ã€‚

Now Sarai was barren; she had no children.

31
他拉带ç€ä»–å„¿å­ï¼Œäºšä¼¯å…°å’Œä»–å­™å­ï¼Œå“ˆå…°çš„å„¿å­ç½—得,并他儿妇亚伯兰的妻å­æ’’莱,出了迦勒底的å¾ç¥ï¼Œè¦å¾€è¿¦å—地去。他们走到哈兰,就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚

Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.

32
他拉共活了二百零五å²ï¼Œå°±æ­»åœ¨å“ˆå…°ã€‚

Terah lived 205 years, and he died in Haran.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |