主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





加拉太书 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别。

What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.

2
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。

He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.

3
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。

So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.

4
及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,

But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,

5
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。

to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.

6
你们既为儿子,神就差他儿子的灵,进入你们(原文作我们)的心,呼叫阿爸,父。

Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba , Father."

7
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着神为后嗣。

So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.

8
但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。

Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.

9
现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给它作奴仆呢?

But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?

10
你们谨守日子,月分,节期,年分。

You are observing special days and months and seasons and years!

11
我为你们害怕。惟恐我在你们身上是枉费了工夫。

I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.

12
弟兄们,我劝你们要象我一样,因为我也象你们一样。你们一点没有亏负我。

I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.

13
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。

As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.

14
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我。反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。

Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

15
你们当日所夸的福气在哪里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。

What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

16
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?

Have I now become your enemy by telling you the truth?

17
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作把你们关在外面)你们,叫你们热心待他们。

Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.

18
在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。

It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.

19
我小子阿,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。

My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,

20
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。

how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!

21
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?

Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?

22
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。

For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

23
然而那使女所生的,是按着血气生的。那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。

His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.

24
这都是比方。那两个妇人,就是两约。一约是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。

These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.

25
这夏甲二字是指着亚拉伯的西乃山,与现在的耶路撒冷同类。因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。

Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.

26
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。

But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

27
因为经上记着,不怀孕不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。

For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."

28
弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。

Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.

29
当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的。现在也是这样。

At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

30
然而经上是怎么说的呢?是说,把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子,不可与自主妇人的儿子一同承受产业。

But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."

31
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。

Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

1 2 3 4 5 6



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |