主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多后书 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.

2
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?

For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?

3
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。

I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.

4
我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们。不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外的疼爱你们。

For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

5
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁,我说几分,恐怕说得太重。

If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.

6
这样的人,受了众人的责罚,也就够了。

The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.

7
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。

Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

8
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。

I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

9
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.

10
你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的。

If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,

11
免得撒但趁着机会胜过我们。因我们并非不晓得他的诡计。

in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.

12
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。

Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,

13
那时因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。

I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.

14
感谢神,常帅领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。

But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him.

15
因为我们在神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。

For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.

16
在这等人,就作了死的香气叫他死。在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?

To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task?

17
我们不像那许多人,为利混乱神的道。乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。

Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |