主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多åŽä¹¦ 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。

I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.

2
我为你们起的愤æ¨ï¼ŒåŽŸæ˜¯ç¥žé‚£æ ·çš„愤æ¨ã€‚因为我曾把你们许é…一个丈夫,è¦æŠŠä½ ä»¬å¦‚åŒè´žæ´çš„童女,献给基ç£ã€‚

I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.

3
我åªæ€•ä½ ä»¬çš„心或å于邪,失去那å‘基ç£æ‰€å­˜çº¯ä¸€æ¸…æ´çš„心,就åƒè›‡ç”¨è¯¡è¯ˆè¯±æƒ‘了å¤å¨ƒä¸€æ ·ã€‚

But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.

4
å‡å¦‚有人æ¥ï¼Œå¦ä¼ ä¸€ä¸ªè€¶ç¨£ï¼Œä¸æ˜¯æˆ‘们所传过的。或者你们å¦å—一个çµï¼Œä¸æ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å—过的。或者å¦å¾—一个ç¦éŸ³ï¼Œä¸æ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å¾—过的。你们容让他也就罢了。

For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.

5
但我想,我一点ä¸åœ¨é‚£äº›æœ€å¤§çš„使徒以下。

But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."

6
我的言语虽然粗俗,我的知识å´ä¸ç²—俗。这是我们在凡事上,å‘你们众人显明出æ¥çš„。

I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.

7
我因为白白传神的ç¦éŸ³ç»™ä½ ä»¬ï¼Œå°±è‡ªå±…å‘微,å«ä½ ä»¬é«˜å‡ï¼Œè¿™ç®—是我犯罪å—?

Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?

8
我äºè´Ÿäº†åˆ«çš„教会,å‘他们å–了工价æ¥ï¼Œç»™ä½ ä»¬æ•ˆåŠ›ã€‚

I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.

9
我在你们那里缺ä¹çš„时候,并没有累ç€ä½ ä»¬ä¸€ä¸ªäººã€‚因我所缺ä¹çš„,那从马其顿æ¥çš„弟兄们都补足了。我å‘æ¥å‡¡äº‹è°¨å®ˆï¼ŒåŽæ¥ä¹Ÿå¿…谨守,总ä¸è‡³äºŽç´¯ç€ä½ ä»¬ã€‚

And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.

10
既有基ç£çš„诚实在我里é¢ï¼Œå°±æ— äººèƒ½åœ¨äºšè¯¥äºšä¸€å¸¦åœ°æ–¹é˜»æŒ¡æˆ‘这自夸。

As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.

11
为什么呢?是因我ä¸çˆ±ä½ ä»¬å—?这有神知é“。

Why? Because I do not love you? God knows I do!

12
我现在所作的,åŽæ¥è¿˜è¦ä½œï¼Œä¸ºè¦æ–­ç»é‚£äº›å¯»æœºä¼šäººçš„机会,使他们在所夸的事上,也ä¸è¿‡ä¸Žæˆ‘们一样。

And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.

13
那等人是å‡ä½¿å¾’,行事诡诈,装作基ç£ä½¿å¾’的模样。

For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.

14
这也ä¸è¶³ä¸ºæ€ªã€‚因为连撒但也装作光明的天使。

And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.

15
所以他的差役,若装作ä»ä¹‰çš„差役,也ä¸ç®—希奇。他们的结局,必然照ç€ä»–们的行为。

It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

16
我å†è¯´ï¼Œäººä¸å¯æŠŠæˆ‘看作愚妄的。纵然如此,也è¦æŠŠæˆ‘当作愚妄人接纳,å«æˆ‘å¯ä»¥ç•¥ç•¥è‡ªå¤¸ã€‚

I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.

17
我说的è¯ï¼Œä¸æ˜¯å¥‰ä¸»å‘½è¯´çš„,乃是åƒæ„šå¦„人放胆自夸。

In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.

18
既有好些人凭ç€è¡€æ°”自夸,我也è¦è‡ªå¤¸äº†ã€‚

Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.

19
你们既是精明人,就能甘心å¿è€æ„šå¦„人。

You gladly put up with fools since you are so wise!

20
å‡è‹¥æœ‰äººå¼ºä½ ä»¬ä½œå¥´ä»†ï¼Œæˆ–ä¾µåžä½ ä»¬ï¼Œæˆ–掳掠你们,或悔慢你们,或打你们的脸,你们都能å¿è€ä»–。

In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.

21
我说这è¯ï¼Œæ˜¯ç¾žè¾±è‡ªå·±ã€‚好åƒæˆ‘们从å‰æ˜¯è½¯å¼±çš„。然而人在何事上勇敢,(我说å¥æ„šå¦„è¯ï¼‰æˆ‘也勇敢。

To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.

22
他们是希伯æ¥äººå—?我也是。他们是以色列人å—?我也是。他们是亚伯拉罕的åŽè£”å—?我也是。

Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.

23
他们是基ç£çš„仆人å—?(我说å¥ç‹‚è¯ï¼‰æˆ‘更是。我比他们多å—劳苦,多下监牢,å—鞭打是过é‡çš„,冒死是屡次有的。

Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.

24
被犹太人鞭打五次,æ¯æ¬¡å››å,å‡åŽ»ä¸€ä¸‹ã€‚

Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.

25
被æ£æ‰“了三次,被石头打了一次,é‡ç€èˆ¹å三次,一昼一夜在深海里。

Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,

26
åˆå±¡æ¬¡è¡Œè¿œè·¯ï¼Œé­æ±Ÿæ²³çš„å±é™©ï¼Œç›—贼的å±é™©ï¼ŒåŒæ—çš„å±é™©ï¼Œå¤–邦人的å±é™©ï¼ŒåŸŽé‡Œçš„å±é™©ï¼Œæ—·é‡Žçš„å±é™©ï¼Œæµ·ä¸­çš„å±é™©ï¼Œå‡å¼Ÿå…„çš„å±é™©ã€‚

I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.

27
å—劳碌,å—困苦,多次ä¸å¾—ç¡ï¼Œåˆé¥¥åˆæ¸´ï¼Œå¤šæ¬¡ä¸å¾—食。å—寒冷,赤身露体。

I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.

28
除了这外é¢çš„事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。

Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.

29
有è°è½¯å¼±ï¼Œæˆ‘ä¸è½¯å¼±å‘¢ï¼Ÿæœ‰è°è·Œå€’,我ä¸ç„¦æ€¥å‘¢ï¼Ÿ

Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?

30
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。

If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.

31
那永远å¯ç§°é¢‚之主耶稣的父神,知é“我ä¸è¯´è°Žã€‚

The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.

32
在大马色亚哩达王手下的æç£ï¼ŒæŠŠå®ˆå¤§é©¬è‰²åŸŽè¦æ‰æ‹¿æˆ‘。

In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.

33
我就从窗户中,在ç­å­é‡Œä»ŽåŸŽå¢™ä¸Šè¢«äººç¼’下去,脱离了他的手。

But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |