主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
奉神旨æ„,作基ç£è€¶ç¨£ä½¿å¾’çš„ä¿ç½—,和兄弟æ摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚é处的众圣徒。

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:

2
æ„¿æ©æƒ å¹³å®‰ï¼Œä»Žç¥žæˆ‘们的父和主耶稣基ç£å½’与你们。

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3
愿颂赞归与我们的主耶稣基ç£çš„父神,就是å‘慈悲的父,èµå„样安慰的神。

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,

4
我们在一切患难中,他就安慰我们,å«æˆ‘们能用神所èµçš„安慰,去安慰那é­å„样患难的人。

who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.

5
我们既多å—基ç£çš„苦楚,就é åŸºç£å¤šå¾—安慰。

For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.

6
我们å—患难呢,是为å«ä½ ä»¬å¾—安慰得拯救。我们得安慰呢,也是为å«ä½ ä»¬å¾—安慰。这安慰能å«ä½ ä»¬å¿å—我们所å—的那样苦楚。

If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.

7
我们为你们所存的盼望是确定的。因为知é“你们既是åŒå—苦楚,也必åŒå¾—安慰。

And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.

8
弟兄们,我们ä¸è¦ä½ ä»¬ä¸æ™“得,我们从å‰åœ¨äºšè¥¿äºšé­é‡è‹¦éš¾ï¼Œè¢«åŽ‹å¤ªé‡ï¼ŒåŠ›ä¸èƒ½èƒœï¼Œç”šè‡³è¿žæ´»å‘½çš„指望都ç»äº†ã€‚

We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.

9
自己心里也断定是必死的,å«æˆ‘们ä¸é è‡ªå·±ï¼Œåªé å«æ­»äººå¤æ´»çš„神。

Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

10
他曾救我们脱离那æžå¤§çš„死亡,现在ä»è¦æ•‘我们,并且我们指望他将æ¥è¿˜è¦æ•‘我们。

He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

11
你们以祈祷帮助我们,好å«è®¸å¤šäººä¸ºæˆ‘们谢æ©ï¼Œå°±æ˜¯ä¸ºæˆ‘们因许多人所得的æ©ã€‚

as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

12
我们所夸的,是自己的良心,è§è¯æˆ‘们凭ç€ç¥žçš„圣æ´å’Œè¯šå®žï¼Œåœ¨ä¸–为人,ä¸é äººçš„èªæ˜Žï¼Œä¹ƒé ç¥žçš„æ©æƒ ï¼Œå‘你们更是这样。

Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.

13
我们现在写给你们的è¯ï¼Œå¹¶ä¸å¤–乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是è¦è®¤è¯†ã€‚

For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

14
正如你们已ç»æœ‰å‡ åˆ†è®¤è¯†æˆ‘们。以我们夸å£ï¼Œå¥½åƒæˆ‘们在我们主耶稣的日å­ï¼Œä»¥ä½ ä»¬å¤¸å£ä¸€æ ·ã€‚

as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

15
我既然这样深信,就早有æ„到你们那里去,å«ä½ ä»¬å†å¾—益处。

Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.

16
也è¦ä»Žä½ ä»¬é‚£é‡Œç»è¿‡ï¼Œå¾€é©¬å…¶é¡¿åŽ»ï¼Œå†ä»Žé©¬å…¶é¡¿å›žåˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡Œï¼Œå«ä½ ä»¬ç»™æˆ‘é€è¡Œå¾€çŠ¹å¤ªåŽ»ã€‚

I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

17
我有此æ„,岂是åå¤ä¸å®šå—?我所起的æ„,岂是从情欲起的,å«æˆ‘忽是忽éžå—?

When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?

18
我指ç€ä¿¡å®žçš„神说,我们å‘你们所传的é“,并没有是而åˆéžçš„。

But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."

19
因为我和西拉,并æ摩太,在你们中间所传神的儿å­è€¶ç¨£åŸºç£ï¼Œæ€»æ²¡æœ‰æ˜¯è€Œåˆéžçš„,在他åªæœ‰ä¸€æ˜¯ã€‚

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."

20
神的应许,ä¸è®ºæœ‰å¤šå°‘,在基ç£éƒ½æ˜¯æ˜¯çš„,所以借ç€ä»–也都是实在的,(实在原文作阿们)å«ç¥žå› æˆ‘们得è£è€€ã€‚

For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.

21
那在基ç£é‡Œåšå›ºæˆ‘们和你们,并且è†æˆ‘们的,就是神。

Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

22
ä»–åˆç”¨å°å°äº†æˆ‘们,并èµåœ£çµåœ¨æˆ‘们心里作凭æ®ã€‚(原文作质)。

set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.

23
我呼å神给我的心作è§è¯ï¼Œæˆ‘没有往哥林多去,是为è¦å®½å®¹ä½ ä»¬ã€‚

I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

24
我们并ä¸æ˜¯è¾–管你们的信心,乃是帮助你们的快ä¹ã€‚因为你们凭信æ‰ç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚

Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |