主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5
1
耶稣基ç£çš„使徒彼得,写信给那分散在本都,加拉太,加帕多家,亚西亚,庇推尼寄居的。

Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,

2
就是照父神的先è§è¢«æ‹£é€‰ï¼Œå€Ÿç€åœ£çµå¾—æˆåœ£æ´ï¼Œä»¥è‡´é¡ºæœè€¶ç¨£åŸºç£ï¼Œåˆè’™ä»–血所洒的人。愿æ©æƒ å¹³å®‰ï¼Œå¤šå¤šåœ°åŠ ç»™ä½ ä»¬ã€‚

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.

3
愿颂赞归与我们主耶稣基ç£çš„父神,他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基ç£ä»Žæ­»é‡Œå¤æ´»é‡ç”Ÿäº†æˆ‘们,å«æˆ‘们有活泼的盼望,

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4
å¯ä»¥å¾—ç€ä¸èƒ½æœ½å,ä¸èƒ½çŽ·æ±¡ï¼Œä¸èƒ½è¡°æ®‹ï¼Œä¸ºä½ ä»¬å­˜ç•™åœ¨å¤©ä¸Šçš„基业。

and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,

5
你们这因信蒙神能力ä¿å®ˆçš„人,必能得ç€æ‰€é¢„备,到末世è¦æ˜¾çŽ°çš„æ•‘æ©ã€‚

who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

6
因此,你们是大有喜ä¹ï¼Œä½†å¦‚今,在百般的试炼中暂时忧æ„。

In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

7
å«ä½ ä»¬çš„信心既被试验,就比那被ç«è¯•éªŒï¼Œä»ç„¶èƒ½å的金å­ï¼Œæ›´æ˜¾å®è´µã€‚å¯ä»¥åœ¨è€¶ç¨£åŸºç£æ˜¾çŽ°çš„时候,得ç€ç§°èµžï¼Œè£è€€ï¼Œå°Šè´µã€‚

These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.

8
你们虽然没有è§è¿‡ä»–,å´æ˜¯çˆ±ä»–。如今虽ä¸å¾—看è§ï¼Œå´å› ä¿¡ä»–就有说ä¸å‡ºæ¥ï¼Œæ»¡æœ‰è£å…‰çš„大喜ä¹ã€‚

Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,

9
并且得ç€ä½ ä»¬ä¿¡å¿ƒçš„果效,就是çµé­‚çš„æ•‘æ©ã€‚

for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.

10
论到这救æ©ï¼Œé‚£é¢„先说你们è¦å¾—æ©å…¸çš„众先知,早已详细的寻求考察。

Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

11
就是考察在他们心里基ç£çš„çµï¼Œé¢„å…ˆè¯æ˜ŽåŸºç£å—苦难,åŽæ¥å¾—è£è€€ï¼Œæ˜¯æŒ‡ç€ä»€ä¹ˆæ—¶å€™ï¼Œå¹¶æ€Žæ ·çš„时候。

trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.

12
他们得了å¯ç¤ºï¼ŒçŸ¥é“他们所传讲的一切事(传讲原文作æœäº‹ï¼‰ï¼Œä¸æ˜¯ä¸ºè‡ªå·±ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸ºä½ ä»¬ã€‚é‚£é ç€ä»Žå¤©ä¸Šå·®æ¥çš„圣çµï¼Œä¼ ç¦éŸ³ç»™ä½ ä»¬çš„人,现在将这些事报给你们。天使也愿æ„详细察看这些事。

It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.

13
所以è¦çº¦æŸä½ ä»¬çš„心(原文作æŸä¸Šä½ ä»¬å¿ƒä¸­çš„腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基ç£æ˜¾çŽ°çš„时候所带æ¥ç»™ä½ ä»¬çš„æ©ã€‚

Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.

14
你们既作顺命的儿女,就ä¸è¦æ•ˆæ³•ä»Žå‰è’™æ˜§æ— çŸ¥çš„时候,那放纵ç§æ¬²çš„æ ·å­ã€‚

As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.

15
é‚£å¬ä½ ä»¬çš„既是圣æ´ï¼Œä½ ä»¬åœ¨ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„事上也è¦åœ£æ´ã€‚

But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;

16
因为ç»ä¸Šè®°ç€è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦åœ£æ´ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘是圣æ´çš„。

for it is written: "Be holy, because I am holy."

17
你们既称那ä¸å待人,按å„人行为审判人的主为父,就当存敬ç•çš„心,度你们在世寄居的日å­ã€‚

Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.

18
知é“你们得赎,脱去你们祖宗所传æµè™šå¦„的行为,ä¸æ˜¯å‡­ç€èƒ½å的金银等物。

For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,

19
乃是凭ç€åŸºç£çš„å®è¡€ï¼Œå¦‚åŒæ— ç‘•ç–µæ— çŽ·æ±¡çš„羔羊之血。

but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

20
基ç£åœ¨åˆ›ä¸–以å‰ï¼Œæ˜¯é¢„先被神知é“的,å´åœ¨è¿™æœ«ä¸–,æ‰ä¸ºä½ ä»¬æ˜¾çŽ°ã€‚

He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

21
你们也因ç€ä»–,信那å«ä»–从死里å¤æ´»ï¼Œåˆç»™ä»–è£è€€çš„神,å«ä½ ä»¬çš„信心,和盼望,都在于神。

Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.

22
你们既因顺从真ç†ï¼Œæ´å‡€äº†è‡ªå·±çš„心,以致爱弟兄没有虚å‡ï¼Œå°±å½“从心里彼此切实相爱。从心里有å¤å·ä½œä»Žæ¸…æ´çš„心

Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.

23
你们蒙了é‡ç”Ÿï¼Œä¸æ˜¯ç”±äºŽèƒ½åçš„ç§å­ï¼Œä¹ƒæ˜¯ç”±äºŽä¸èƒ½åçš„ç§å­ï¼Œæ˜¯å€Ÿç€ç¥žæ´»æ³¼å¸¸å­˜çš„é“。

For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

24
因为凡有血气的,尽都如è‰ï¼Œä»–的美è£ï¼Œéƒ½åƒè‰ä¸Šçš„花。è‰å¿…枯干,花必凋谢。

For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,

25
惟有主的é“是永存的。所传给你们的ç¦éŸ³å°±æ˜¯è¿™é“。

but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |