主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多前书 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过。

For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.

2
都在云里海里受洗归了摩西。

They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

3
并且都吃了一样的灵食。

They all ate the same spiritual food

4
也都喝了一样的灵水。所喝的是出于随着他们的灵磐石。那磐石就是基督。

and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.

5
但他们中间,多半是神不喜欢的人。所以在旷野倒毙。

Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.

6
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。

Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.

7
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记,百姓坐下吃喝,起来玩耍。

Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."

8
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。

We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.

9
也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。

We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.

10
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。

And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.

11
他们遭遇这些事,都要作为鉴戒。并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。

These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.

12
所以自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。

So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!

13
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。

No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.

14
我所亲爱的弟兄阿,你们要逃避拜偶像的事。

Therefore, my dear friends, flee from idolatry.

15
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。

I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.

16
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗?

Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?

17
我们虽多,仍是一个饼,一个身体。因为我们都是分受这一个饼。

Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.

18
你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?

Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?

19
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?

Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?

20
我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。

No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.

21
你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯。不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.

22
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?

Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?

23
凡事都可行。但不都有益处。凡事都可行。但不都造就人。

"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.

24
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。

Nobody should seek his own good, but the good of others.

25
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话。

Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,

26
因为地和其中所充满的,都属乎主。

for, "The earth is the Lord's, and everything in it."

27
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。

If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.

28
若有人对你们说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故,不吃。

But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--

29
我说的良心,不是你的,乃是他的。我这自由,为什么被别人的良心论断呢?

the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?

30
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?

If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

31
所以你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀神而行。

So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.

32
不拘是犹太人,是希利尼人,是神的教会,你们都不要使他跌倒。

Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--

33
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |