主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
这样说æ¥ï¼ŒçŠ¹å¤ªäººæœ‰ä»€ä¹ˆé•¿å¤„?割礼有什么益处呢?

What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?

2
凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。

Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.

3
å³ä¾¿æœ‰ä¸ä¿¡çš„,这有何妨呢?难é“他们的ä¸ä¿¡ï¼Œå°±åºŸæŽ‰ç¥žçš„ä¿¡å—?

What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?

4
断乎ä¸èƒ½ã€‚ä¸å¦‚说,神是真实的,人都是虚谎的。如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œä½ è´£å¤‡äººçš„时候,显为公义。被人议论的时候,å¯ä»¥å¾—胜。

Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."

5
我且照ç€äººçš„常è¯è¯´ï¼Œæˆ‘们的ä¸ä¹‰ï¼Œè‹¥æ˜¾å‡ºç¥žçš„义æ¥ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥æ€Žä¹ˆè¯´å‘¢ï¼Ÿç¥žé™æ€’,是他ä¸ä¹‰å—?

But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)

6
断乎ä¸æ˜¯ã€‚若是这样,神怎能审判世界呢?

Certainly not! If that were so, how could God judge the world?

7
若神的真实,因我的虚谎,越å‘显出他的è£è€€ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆæˆ‘还å—审判,好åƒç½ªäººå‘¢ï¼Ÿ

Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"

8
为什么ä¸è¯´ï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥ä½œæ¶ä»¥æˆå–„呢?这是æ¯è°¤æˆ‘们的人,说我们有这è¯ã€‚这等人定罪,是该当的。

Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

9
è¿™å´æ€Žä¹ˆæ ·å‘¢ï¼Ÿæˆ‘们比他们强å—?决ä¸æ˜¯çš„。因我们已ç»è¯æ˜Žï¼ŒçŠ¹å¤ªäººå’Œå¸Œåˆ©å°¼äººéƒ½åœ¨ç½ªæ¶ä¹‹ä¸‹ã€‚

What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.

10
就如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼Œæ²¡æœ‰ä¹‰äººï¼Œè¿žä¸€ä¸ªä¹Ÿæ²¡æœ‰ã€‚

As it is written: "There is no one righteous, not even one;

11
没有明白的,没有寻求神的。

there is no one who understands, no one who seeks God.

12
都是å离正路,一åŒå˜ä¸ºæ— ç”¨ã€‚没有行善的,连一个也没有。

All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."

13
他们的喉咙是敞开的åŸå¢“。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。

"Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."

14
满å£æ˜¯å’’骂苦毒。

"Their mouths are full of cursing and bitterness."

15
æ€äººæµè¡€ä»–们的脚飞跑。

"Their feet are swift to shed blood;

16
所ç»è¿‡çš„路,便行残害暴è™çš„事。

ruin and misery mark their ways,

17
平安的路,他们未曾知é“。

and the way of peace they do not know."

18
他们眼中ä¸æ€•ç¥žã€‚

"There is no fear of God before their eyes."

19
我们晓得律法上的è¯ï¼Œéƒ½æ˜¯å¯¹å¾‹æ³•ä»¥ä¸‹ä¹‹äººè¯´çš„,好塞ä½å„人的å£ï¼Œå«æ™®ä¸–的人都ä¼åœ¨ç¥žå®¡åˆ¤ä¹‹ä¸‹ã€‚

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.

20
所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神é¢å‰ç§°ä¹‰ã€‚因为律法本是å«äººçŸ¥ç½ªã€‚

Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

21
但如今神的义在律法以外已ç»æ˜¾æ˜Žå‡ºæ¥ï¼Œæœ‰å¾‹æ³•å’Œå…ˆçŸ¥ä¸ºè¯ã€‚

But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

22
就是神的义,因信耶稣基ç£ï¼ŒåŠ ç»™ä¸€åˆ‡ç›¸ä¿¡çš„人,并没有分别。

This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,

23
因为世人都犯了罪,äºç¼ºäº†ç¥žçš„è£è€€ã€‚

for all have sinned and fall short of the glory of God,

24
如今å´è’™ç¥žçš„æ©å…¸ï¼Œå› åŸºç£è€¶ç¨£çš„救赎,就白白地称义。

and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.

25
神设立耶稣作挽回祭,是凭ç€è€¶ç¨£çš„血,借ç€äººçš„信,è¦æ˜¾æ˜Žç¥žçš„义。因为他用å¿è€çš„心,宽容人先时所犯的罪。

God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--

26
好在今时显明他的义,使人知é“他自己为义,也称信耶稣的人为义。

he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

27
既是这样,哪里能夸å£å‘¢ï¼Ÿæ²¡æœ‰å¯å¤¸çš„了。用何法没有的呢?是用立功之法å—?ä¸æ˜¯ï¼Œä¹ƒç”¨ä¿¡ä¸»ä¹‹æ³•ã€‚

Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.

28
所以(有å¤å·ä½œå› ä¸ºï¼‰æˆ‘们看定了,人称义是因ç€ä¿¡ï¼Œä¸åœ¨ä¹Žéµè¡Œå¾‹æ³•ã€‚

For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

29
éš¾é“神åªä½œçŠ¹å¤ªäººçš„神å—?ä¸ä¹Ÿæ˜¯ä½œå¤–邦人的神å—?是的,也作外邦人的神。

Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

30
神既是一ä½ä»–å°±è¦å› ä¿¡ç§°é‚£å—割礼的为义,也è¦å› ä¿¡ç§°é‚£æœªå—割礼的为义。

since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

31
这样,我们因信废了律法å—?断乎ä¸æ˜¯ï¼Œæ›´æ˜¯åšå›ºå¾‹æ³•ã€‚

Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |