主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
所以我们当越å‘郑é‡æ‰€å¬è§çš„é“ç†ï¼Œæ怕我们éšæµå¤±åŽ»ã€‚

We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.

2
那借ç€å¤©ä½¿æ‰€ä¼ çš„è¯ï¼Œæ—¢æ˜¯ç¡®å®šçš„,凡干犯悖逆的,都å—了该å—的报应。

For if the message spoken by angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,

3
我们若忽略这么大的救æ©ï¼Œæ€Žèƒ½é€ƒç½ªå‘¢ï¼Ÿè¿™æ•‘æ©èµ·å…ˆæ˜¯ä¸»äº²è‡ªè®²çš„,åŽæ¥æ˜¯å¬è§çš„人给我们è¯å®žäº†ã€‚

how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.

4
神åˆæŒ‰è‡ªå·±çš„æ—¨æ„,用神迹奇事,和百般的异能,并圣çµçš„æ©èµï¼ŒåŒä»–们作è§è¯ã€‚

God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

5
我们所说将æ¥çš„世界,神原没有交给天使管辖。

It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.

6
但有人在ç»ä¸ŠæŸå¤„è¯æ˜Žè¯´ï¼Œäººç®—什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾他。

But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?

7
ä½ å«ä»–比天使微å°ä¸€ç‚¹ï¼Œï¼ˆæˆ–作你å«ä»–暂时比天使å°ï¼‰èµä»–è£è€€å°Šè´µä¸ºå† å†•ï¼Œå¹¶å°†ä½ æ‰‹æ‰€é€ çš„都派他管ç†ã€‚

You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor

8
å«ä¸‡ç‰©éƒ½æœåœ¨ä»–的脚下。既å«ä¸‡ç‰©éƒ½æœä»–,就没有剩下一样ä¸æœä»–的。åªæ˜¯å¦‚今我们还ä¸è§ä¸‡ç‰©éƒ½æœä»–。

and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.

9
惟独è§é‚£æˆä¸ºæ¯”天使å°ä¸€ç‚¹çš„耶稣,(或作惟独è§è€¶ç¨£æš‚时比天使å°ï¼‰å› ä¸ºå—死的苦,就得了尊贵è£è€€ä¸ºå† å†•ï¼Œå«ä»–å› ç€ç¥žçš„æ©ï¼Œä¸ºäººäººå°äº†æ­»å‘³ã€‚

But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.

10
原æ¥é‚£ä¸ºä¸‡ç‰©æ‰€å±žï¼Œä¸ºä¸‡ç‰©æ‰€æœ¬çš„,è¦é¢†è®¸å¤šçš„å„¿å­è¿›è£è€€é‡ŒåŽ»ï¼Œä½¿æ•‘他们的元帅,因å—苦难得以完全,本是åˆå®œçš„。

In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.

11
因那使人æˆåœ£çš„,和那些得以æˆåœ£çš„,都是出于一。所以他称他们为弟兄,也ä¸ä»¥ä¸ºè€»ï¼Œ

Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.

12
说,我è¦å°†ä½ çš„å传与我的弟兄,在会中我è¦é¢‚扬你。

He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises."

13
åˆè¯´ï¼Œæˆ‘è¦å€šèµ–他。åˆè¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘与神所给我的儿女。

And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."

14
儿女既åŒæœ‰è¡€è‚‰ä¹‹ä½“,他也照样亲自æˆäº†è¡€è‚‰ä¹‹ä½“。特è¦å€Ÿç€æ­»ï¼Œè´¥å那掌死æƒçš„,就是魔鬼。

Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil--

15
并è¦é‡Šæ”¾é‚£äº›ä¸€ç”Ÿå› æ€•æ­»è€Œä¸ºå¥´ä»†çš„人。

and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.

16
他并ä¸æ•‘拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的åŽè£”。

For surely it is not angels he helps, but Abraham's descendants.

17
所以他凡事该与他的弟兄相åŒï¼Œä¸ºè¦åœ¨ç¥žçš„事上,æˆä¸ºæ…ˆæ‚²å¿ ä¿¡çš„大祭å¸ï¼Œä¸ºç™¾å§“的罪献上挽回祭。

For this reason he had to be made like his brothers in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.

18
他自己既然被试探而å—苦,就能æ­æ•‘被试探的人。

Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |