主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5
1
所以你们既除去一切的æ¶æ¯’(或作阴毒),诡诈,并å‡å–„,嫉妒,和一切æ¯è°¤çš„è¯ï¼Œ

Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.

2
å°±è¦çˆ±æ…•é‚£çº¯å‡€çš„çµå¥¶ï¼Œåƒæ‰ç”Ÿçš„婴孩爱慕奶一样,å«ä½ ä»¬å› æ­¤æ¸é•¿ï¼Œä»¥è‡´å¾—救。

Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,

3
你们若å°è¿‡ä¸»æ©çš„滋味,就必如此

now that you have tasted that the Lord is good.

4
主乃活石。固然是被人所弃的,å´æ˜¯è¢«ç¥žæ‰€æ‹£é€‰æ‰€å®è´µçš„。

As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--

5
你们æ¥åˆ°ä¸»é¢å‰ï¼Œä¹Ÿå°±åƒæ´»çŸ³ï¼Œè¢«å»ºé€ æˆä¸ºçµå®«ï¼Œä½œåœ£æ´çš„祭å¸ï¼Œå€Ÿç€è€¶ç¨£åŸºç£å¥‰çŒ®ç¥žæ‰€æ‚¦çº³çš„çµç¥­ã€‚

you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

6
因为ç»ä¸Šè¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘把所拣选所å®è´µçš„房角石,安放在锡安。信é ä»–的人,必ä¸è‡³äºŽç¾žæ„§ã€‚

For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."

7
所以他在你们信的人就为å®è´µï¼Œåœ¨é‚£ä¸ä¿¡çš„人有è¯è¯´ï¼ŒåŒ äººæ‰€å¼ƒçš„石头,已作了房角的头å—石头。

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"

8
åˆè¯´ï¼Œä½œäº†ç»Šè„šçš„石头,跌人的ç£çŸ³ã€‚他们既ä¸é¡ºä»Žï¼Œå°±åœ¨é“ç†ä¸Šç»Šè·Œã€‚(或作他们绊跌都因ä¸é¡ºä»Žé“ç†ï¼‰ä»–们这样绊跌也是预定的。

and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.

9
惟有你们是被拣选的æ—类,是有å›å°Šçš„祭å¸ï¼Œæ˜¯åœ£æ´çš„国度,是属神的å­æ°‘,è¦å«ä½ ä»¬å®£æ‰¬é‚£å¬ä½ ä»¬å‡ºé»‘暗入奇妙光明者的美德。

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

10
你们从å‰ç®—ä¸å¾—å­æ°‘,现在å´ä½œäº†ç¥žçš„å­æ°‘。从å‰æœªæ›¾è’™æ€œæ¤ï¼ŒçŽ°åœ¨å´è’™äº†æ€œæ¤ã€‚

Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

11
亲爱的弟兄阿你们是客旅,是寄居的。我åŠä½ ä»¬è¦ç¦æˆ’肉体的ç§æ¬²ã€‚è¿™ç§æ¬²æ˜¯ä¸Žçµé­‚争战的。

Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.

12
你们在外邦人中,应当å“行端正,å«é‚£äº›æ¯è°¤ä½ ä»¬æ˜¯ä½œæ¶çš„,因看è§ä½ ä»¬çš„好行为,便在鉴察的日å­ï¼ˆé‰´å¯Ÿæˆ–作眷顾),归è£è€€ç»™ç¥žã€‚

Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.

13
你们为主的缘故,è¦é¡ºæœäººçš„一切制度,或是在上的å›çŽ‹ï¼Œ

Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,

14
或是å›çŽ‹æ‰€æ´¾ç½šæ¶èµå–„的臣宰。

or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

15
因为神的旨æ„原是è¦ä½ ä»¬è¡Œå–„,å¯ä»¥å µä½é‚£ç³Šæ¶‚无知人的å£ã€‚

For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.

16
你们虽是自由的,å´ä¸å¯å€Ÿç€è‡ªç”±é®ç›–æ¶æ¯’(或作阴毒),总è¦ä½œç¥žçš„仆人。

Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.

17
务è¦å°Šæ•¬ä¼—人。亲爱教中的弟兄。敬ç•ç¥žã€‚尊敬å›çŽ‹ã€‚

Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.

18
你们作仆人的,凡事è¦å­˜æ•¬ç•çš„心顺æœä¸»äººã€‚ä¸ä½†é¡ºæœé‚£å–„良温和的,就是那乖僻的也è¦é¡ºæœã€‚

Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

19
倘若人为å«è‰¯å¿ƒå¯¹å¾—ä½ç¥žï¼Œå°±å¿å—冤屈的苦楚,这是å¯å–œçˆ±çš„。

For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.

20
你们若因犯罪å—责打,能å¿è€ï¼Œæœ‰ä»€ä¹ˆå¯å¤¸çš„呢?但你们若因行善å—苦,能å¿è€ï¼Œè¿™åœ¨ç¥žçœ‹æ˜¯å¯å–œçˆ±çš„。

But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.

21
你们蒙å¬åŽŸæ˜¯ä¸ºæ­¤ã€‚因基ç£ä¹Ÿä¸ºä½ ä»¬å—过苦,给你们留下榜样,å«ä½ ä»¬è·Ÿéšä»–的脚踪行。

To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

22
他并没有犯罪,å£é‡Œä¹Ÿæ²¡æœ‰è¯¡è¯ˆã€‚

"He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."

23
他被骂ä¸è¿˜å£ã€‚å—害ä¸è¯´å¨å“çš„è¯ã€‚åªå°†è‡ªå·±äº¤æ‰˜é‚£æŒ‰å…¬ä¹‰å®¡åˆ¤äººçš„主。

When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.

24
他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他å—的鞭伤,你们便得了医治。

He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.

25
你们从å‰å¥½åƒè¿·è·¯çš„羊。如今å´å½’到你们çµé­‚的牧人监ç£äº†ã€‚

For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |