主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4
1
你们作主人的,è¦å…¬å…¬å¹³å¹³çš„待仆人,因为知é“你们也有一ä½ä¸»åœ¨å¤©ä¸Šã€‚

Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.

2
你们è¦æ’切祷告,在此儆醒感æ©ã€‚

Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.

3
也è¦ä¸ºæˆ‘们祷告,求神给我们开传é“的门,能以讲基ç£çš„奥秘,(我为此被æ†é”)。

And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.

4
å«æˆ‘按ç€æ‰€è¯¥è¯´çš„è¯ï¼Œå°†è¿™å¥¥ç§˜å‘明出æ¥ã€‚

Pray that I may proclaim it clearly, as I should.

5
你们è¦çˆ±æƒœå…‰é˜´ï¼Œç”¨æ™ºæ…§ä¸Žå¤–人交往。

Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.

6
你们的言语è¦å¸¸å¸¸å¸¦ç€å’Œæ°”,好åƒç”¨ç›è°ƒå’Œï¼Œå°±å¯çŸ¥é“该怎样回答å„人。

Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.

7
有我亲爱的兄弟推基å¤è¦å°†æˆ‘一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一åŒä½œä¸»çš„仆人。

Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.

8
我特æ„打å‘他到你们那里去,好å«ä½ ä»¬çŸ¥é“我们的光景,åˆå«ä»–安慰你们的心。

I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.

9
我åˆæ‰“å‘一ä½äº²çˆ±å¿ å¿ƒçš„兄弟阿尼西æ¯åŒåŽ»ã€‚他也是你们那里的人。他们è¦æŠŠè¿™é‡Œä¸€åˆ‡çš„事都告诉你们。

He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.

10
与我一åŒå监的亚里达å¤é—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚巴拿巴的表弟马å¯ä¹Ÿé—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚(说到这马å¯ï¼Œä½ ä»¬å·²ç»å—了å©å’。他若到了你们那里,你们就接待他。)

My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)

11
耶数åˆç§°ä¸ºçŠ¹å£«éƒ½ï¼Œä¹Ÿé—®ä½ ä»¬å®‰ã€‚奉割礼的人中,åªæœ‰è¿™ä¸‰ä¸ªäººï¼Œæ˜¯ä¸ºç¥žçš„国与我一åŒä½œå·¥çš„。也是å«æˆ‘心里得安慰的。

Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.

12
有你们那里的人,作基ç£è€¶ç¨£ä»†äººçš„以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在神一切的旨æ„上,得以完全。信心充足,能站立得稳。

Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.

13
他为你们和è€åº•å˜‰å¹¶å¸Œæ‹‰æ³¢ç«‹çš„弟兄,多多地劳苦。这是我å¯ä»¥ç»™ä»–作è§è¯çš„。

I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.

14
所亲爱的医生路加,和底马问你们安。

Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.

15
请问è€åº•å˜‰çš„弟兄和å®æ³•ï¼Œå¹¶ä»–家里的教会安。

Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

16
你们念了这书信,便交给è€åº•å˜‰çš„教会,å«ä»–们也念。你们也è¦å¿µä»Žè€åº•å˜‰æ¥çš„书信。

After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.

17
è¦å¯¹äºšåŸºå¸ƒè¯´ï¼ŒåŠ¡è¦è°¨æ…Žï¼Œå°½ä½ ä»Žä¸»æ‰€å—çš„èŒåˆ†ã€‚

Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."

18
我ä¿ç½—亲笔问你们安。你们è¦è®°å¿µæˆ‘çš„æ†é”。愿æ©æƒ å¸¸ä¸Žä½ ä»¬åŒåœ¨ã€‚

I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

1 2 3 4



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |