主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。

In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.

2
其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。

Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.

3
彼此呼喊说,圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华。他的荣光充满全地。

And they were calling to one another: "Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory."

4
因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。

At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.

5
那时我说,祸哉,我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中。又因我眼见大君王万军之耶和华。

"Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty."

6
有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的。

Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.

7
将炭沾我的口,说,看哪,这炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。

With it he touched my mouth and said, "See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for."

8
我又听见主的声音,说,我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?我说,我在这里,请差遣我。

Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for us?" And I said, "Here am I. Send me!"

9
他说,你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。

He said, "Go and tell this people: "'Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.'

10
要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。

Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed."

11
我就说,主阿,这到几时为止呢?他说,直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。

Then I said, "For how long, O Lord?" And he answered: "Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,

12
并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。

until the LORD has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.

13
境内剩下的人,若还有十分之一,也必被吞灭。像栗树,橡树,虽被砍伐,树墩子,却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。

And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |