主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 59
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和åŽçš„膀臂,并éžç¼©çŸ­ä¸èƒ½æ‹¯æ•‘。耳朵,并éžå‘沉ä¸èƒ½å¬è§ã€‚

Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.

2
但你们的罪孽使你们与神隔ç»ï¼Œä½ ä»¬çš„罪æ¶ä½¿ä»–掩é¢ä¸å¬ä½ ä»¬ã€‚

But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

3
因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污。你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出æ¶è¯­ã€‚

For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.

4
无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白。都倚é è™šå¦„,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。

No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.

5
他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网。人åƒè¿™è›‹å¿…死。这蛋被è¸ï¼Œå¿…出è®è›‡ã€‚

They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.

6
所结的网,ä¸èƒ½æˆä¸ºè¡£æœï¼Œæ‰€ä½œçš„,也ä¸èƒ½é®ç›–自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。

Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.

7
他们的脚奔跑行æ¶ï¼Œä»–们急速æµæ— è¾œäººçš„血。æ„念都是罪孽。所ç»è¿‡çš„路都è’凉æ¯ç­ã€‚

Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.

8
平安的路,他们ä¸çŸ¥é“。所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路。凡行此路的,都ä¸çŸ¥é“平安。

The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.

9
因此公平离我们远,公义追ä¸ä¸Šæˆ‘们。我们指望光亮,å´æ˜¯é»‘暗。指望光明,å´è¡Œå¹½æš—。

So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

10
我们摸索墙å£ï¼Œå¥½åƒçžŽå­ã€‚我们摸索如åŒæ— ç›®ä¹‹äººã€‚我们晌åˆç»Šè„šï¼Œå¦‚在黄æ˜ä¸€æ ·ã€‚我们在肥壮人中,åƒæ­»äººä¸€èˆ¬ã€‚

Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.

11
我们咆哮如熊,哀鸣如鸽。指望公平,å´æ˜¯æ²¡æœ‰ã€‚指望救æ©ï¼Œå´è¿œç¦»æˆ‘们。

We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.

12
我们的过犯在你é¢å‰å¢žå¤šï¼Œç½ªæ¶ä½œè§è¯å‘Šæˆ‘们。过犯与我们åŒåœ¨ã€‚至于我们的罪孽,我们都知é“。

For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:

13
就是悖逆ä¸è®¤è¯†è€¶å’ŒåŽï¼Œè½¬åŽ»ä¸è·Ÿä»Žæˆ‘们的神,说欺压和å›é€†çš„è¯ï¼Œå¿ƒæ€€è°Žè¨€ï¼Œéšå³è¯´å‡ºã€‚

rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.

14
并且公平转而退åŽï¼Œå…¬ä¹‰ç«™åœ¨è¿œå¤„。诚实在街上仆倒,正直也ä¸å¾—进入。

So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.

15
诚实少è§ã€‚离æ¶çš„人åæˆæŽ ç‰©ã€‚那时,耶和åŽçœ‹è§æ²¡æœ‰å…¬å¹³ï¼Œç”šä¸å–œæ‚¦ã€‚

Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.

16
ä»–è§æ— äººæ‹¯æ•‘,无人代求,甚为诧异。就用自己的膀臂施行拯救。以公义扶æŒè‡ªå·±ã€‚

He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.

17
他以公义为铠甲,(或作护心镜)以拯救为头盔,以报仇为衣æœï¼Œä»¥çƒ­å¿ƒä¸ºå¤–è¢ã€‚

He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.

18
他必按人的行为施报,æ¼æ€’他的敌人,报å¤ä»–的仇敌,å‘众海岛施行报应。

According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.

19
如此,人从日è½ä¹‹å¤„,必敬ç•è€¶å’ŒåŽçš„å。从日出之地,也必敬ç•ä»–çš„è£è€€ã€‚因为仇敌好åƒæ€¥æµçš„河水冲æ¥ï¼Œæ˜¯è€¶å’ŒåŽä¹‹æ°”所驱é€çš„。

From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.

20
必有一ä½æ•‘赎主,æ¥åˆ°é”¡å®‰é›…å„æ—中转离过犯的人那里。这是耶和åŽè¯´çš„。

"The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.

21
耶和åŽè¯´ï¼Œè‡³äºŽæˆ‘与他们所立的约,乃是这样。我加给你的çµï¼Œä¼ ç»™ä½ çš„è¯ï¼Œå¿…ä¸ç¦»ä½ çš„å£ï¼Œä¹Ÿä¸ç¦»ä½ åŽè£”与你åŽè£”之åŽè£”çš„å£ï¼Œä»Žä»Šç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。

"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |