主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以赛亚书 43
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
é›…å„阿,创造你的耶和åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—阿,造æˆä½ çš„é‚£ä½ï¼ŒçŽ°åœ¨å¦‚此说,你ä¸è¦å®³æ€•ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘救赎了你。我曾æä½ çš„åå¬ä½ ï¼Œä½ æ˜¯å±žæˆ‘的。

But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.

2
你从水中ç»è¿‡ï¼Œæˆ‘必与你åŒåœ¨ã€‚你趟过江河,水必ä¸æ¼«è¿‡ä½ ã€‚你从ç«ä¸­è¡Œè¿‡ï¼Œå¿…ä¸è¢«çƒ§ï¼Œç«ç„°ä¹Ÿä¸ç€åœ¨ä½ èº«ä¸Šã€‚

When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.

3
因为我是耶和åŽä½ çš„神,是以色列的圣者你的救主。我已ç»ä½¿åŸƒåŠä½œä½ çš„赎价,使å¤å®žå’Œè¥¿å·´ä»£æ›¿ä½ ã€‚

For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.

4
因我看你为å®ä¸ºå°Šï¼Œåˆå› æˆ‘爱你,所以我使人代替你,使列邦人替æ¢ä½ çš„生命。

Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life.

5
ä¸è¦å®³æ€•ï¼Œå› æˆ‘与你åŒåœ¨ã€‚我必领你的åŽè£”从东方æ¥ï¼Œåˆä»Žè¥¿æ–¹æ‹›èšä½ ã€‚

Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.

6
我è¦å¯¹åŒ—方说,交出æ¥ã€‚对å—方说,ä¸è¦æ‹˜ç•™ã€‚将我的众å­ä»Žè¿œæ–¹å¸¦æ¥ï¼Œå°†æˆ‘的众女从地æžé¢†å›žï¼Œ

I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--

7
就是凡称为我å下的人,是我为自己的è£è€€åˆ›é€ çš„,是我所作æˆï¼Œæ‰€é€ ä½œçš„。

everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."

8
ä½ è¦å°†æœ‰çœ¼è€ŒçžŽï¼Œæœ‰è€³è€Œè‹çš„民都带出æ¥ã€‚

Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.

9
任凭万国èšé›†ï¼Œä»»å‡­ä¼—民会åˆï¼Œå…¶ä¸­è°èƒ½å°†æ­¤å£°æ˜Žï¼Œå¹¶å°†å…ˆå‰çš„事说给我们å¬å‘¢ï¼Ÿä»–们å¯ä»¥å¸¦å‡ºè§è¯æ¥ï¼Œè‡ªæ˜¾ä¸ºæ˜¯ï¼Œæˆ–者他们å¬è§ä¾¿è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯çœŸçš„。

All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."

10
耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯æˆ‘çš„è§è¯ï¼Œæˆ‘所拣选的仆人。既是这样,便å¯ä»¥çŸ¥é“,且信æœæˆ‘,åˆæ˜Žç™½æˆ‘就是耶和åŽï¼Œåœ¨æˆ‘以å‰æ²¡æœ‰çœŸç¥žï¼Œï¼ˆçœŸåŽŸæ–‡ä½œé€ ä½œçš„)在我以åŽä¹Ÿå¿…没有。

"You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.

11
惟有我是耶和åŽï¼Œé™¤æˆ‘以外没有救主。

I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior.

12
我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和åŽè¯´ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯æˆ‘çš„è§è¯ï¼Œæˆ‘也是神。

I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God.

13
自从有日å­ä»¥æ¥ï¼Œæˆ‘就是神。è°ä¹Ÿä¸èƒ½æ•‘人脱离我手,我è¦è¡Œäº‹ï¼Œè°èƒ½é˜»æ­¢å‘¢ï¼Ÿ

Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?"

14
耶和åŽä½ ä»¬çš„救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已ç»æ‰“å‘人到巴比伦去,并且我è¦ä½¿è¿¦å‹’底人如逃民,都å自己喜ä¹çš„船下æ¥ã€‚

This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.

15
我是耶和åŽä½ ä»¬çš„圣者,是创造以色列的,是你们的å›çŽ‹ã€‚

I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King."

16
耶和åŽåœ¨æ²§æµ·ä¸­å¼€é“,在大水中开路。

This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,

17
使车辆,马匹,军兵,勇士都出æ¥ï¼Œä¸€åŒèººä¸‹ä¸å†èµ·æ¥ï¼Œä»–们ç­æ²¡å¥½åƒç†„ç­çš„ç¯ç«ã€‚

who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:

18
耶和åŽå¦‚此说,你们ä¸è¦è®°å¿µä»Žå‰çš„事,也ä¸è¦æ€æƒ³å¤æ—¶çš„事。

"Forget the former things; do not dwell on the past.

19
看哪,我è¦åšä¸€ä»¶æ–°äº‹ï¼Œå¦‚今è¦å‘现,你们岂ä¸çŸ¥é“å—?我必在旷野开é“路,在沙漠开江河。

See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.

20
野地的走兽必尊é‡æˆ‘,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好èµç»™æˆ‘的百姓我的选民å–。

The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,

21
这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

the people I formed for myself that they may proclaim my praise.

22
é›…å„阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。

"Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel.

23
你没有将你的羊带æ¥ç»™æˆ‘作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你æœåŠ³ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å› ä¹³é¦™ä½¿ä½ åŽŒçƒ¦ã€‚

You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.

24
你没有用银å­ä¸ºæˆ‘ä¹°è–蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪æ¶æœåŠ³ï¼Œä½¿æˆ‘因你的罪孽厌烦。

You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses.

25
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也ä¸è®°å¿µä½ çš„罪æ¶ã€‚

"I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.

26
ä½ è¦æ醒我,你我å¯ä»¥ä¸€åŒè¾©è®ºï¼Œä½ å¯ä»¥å°†ä½ çš„ç†é™ˆæ˜Žï¼Œè‡ªæ˜¾ä¸ºä¹‰ã€‚

Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.

27
你的始祖犯罪,你的师傅è¿èƒŒæˆ‘。

Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me.

28
所以我è¦è¾±æ²¡åœ£æ‰€çš„首领,使雅å„æˆä¸ºå’’诅,使以色列æˆä¸ºè¾±éª‚。

So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |