主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





路加福音 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料,来到坟墓前。

On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.

2
看见石头已经从坟墓滚开了。

They found the stone rolled away from the tomb,

3
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。

but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

4
正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边。衣服放光。

While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.

5
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说,为什么在死人中找活人呢?

In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?

6
他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候,怎样告诉你们,

He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:

7
说,人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。

'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.'"

8
她们就想起耶稣的话来,

Then they remembered his words.

9
便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。

When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.

10
那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚,和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。

It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.

11
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。

But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.

12
彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。

Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.

13
正当那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。

Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.

14
他们彼此谈论所遇见的这一切事。

They were talking with each other about everything that had happened.

15
正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。

As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

16
只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。

but they were kept from recognizing him.

17
耶稣对他们说,你们走路彼此谈论的是什么事呢?他们就站住,脸上带着愁容。

He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.

18
二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?

One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"

19
耶稣说,什么事呢?他们说,就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。

"What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.

20
祭司长和我们的官府,竟把他解去定了死罪,钉在十字架上。

The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;

21
但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。

but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

22
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里。

In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning

23
不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。

but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

24
又有我们的几个人,往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。

Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."

25
耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。

He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

26
基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?

Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"

27
于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。

And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

28
将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行

As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.

29
他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。

But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.

30
到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。

When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.

31
他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。

Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.

32
他们彼此说,在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?

They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"

33
他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒,和他们的同人,聚集在一处。

They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together

34
说,主果然复活,已经现给西门看了。

and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."

35
两个人就把路上所遇见,和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。

Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

36
正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说,愿你们平安。

While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."

37
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。

They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.

38
耶稣说,你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?

He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?

39
你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看。魂无骨无肉,你们看我是有的。

Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."

40
说了这话,就把手和脚给他们看。

When he had said this, he showed them his hands and feet.

41
他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说,你们这里有什么吃的没有。

And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"

42
他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有和一块蜜房)

They gave him a piece of broiled fish,

43
他接过来,在他们面前吃了。

and he took it and ate it in their presence.

44
耶稣对他们说,这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话,说,摩西的律法,先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。

He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."

45
于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。

Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.

46
又对他们说,照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。

He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,

47
并且人要奉他的名传悔改赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。

and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

48
你们就是这些事的见证。

You are witnesses of these things.

49
我要将我父所应许的降在你们身上。你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。

I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."

50
耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。

When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.

51
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.

52
他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去。

Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.

53
常在殿里称颂神。

And they stayed continually at the temple, praising God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |