主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
天上现出大异象æ¥ã€‚有一个妇人,身披日头,脚è¸æœˆäº®ï¼Œå¤´æˆ´å二星的冠冕。

A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

2
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼å«ã€‚

She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.

3
天上åˆçŽ°å‡ºå¼‚象æ¥ã€‚有一æ¡å¤§çº¢é¾™ï¼Œä¸ƒå¤´å角,七头上戴ç€ä¸ƒä¸ªå† å†•ã€‚

Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

4
它的尾巴拖拉ç€å¤©ä¸Šæ˜Ÿè¾°çš„三分之一,摔在地上。龙就站在那将è¦ç”Ÿäº§çš„妇人é¢å‰ï¼Œç­‰å¥¹ç”Ÿäº§ä¹‹åŽï¼Œè¦åžåƒå¥¹çš„å­©å­ã€‚

His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.

5
妇人生了一个男孩å­ï¼Œæ˜¯å°†æ¥è¦ç”¨é“æ–辖管万国的(辖管原文作牧)。她的孩å­è¢«æ到神å®åº§é‚£é‡ŒåŽ»äº†ã€‚

She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne.

6
妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一åƒäºŒç™¾å…­å天。

The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

7
在天上就有了争战。米迦勒åŒä»–的使者与龙争战。龙也åŒå®ƒçš„使者去争战。

And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

8
并没有得胜,天上å†æ²¡æœ‰å®ƒä»¬çš„地方。

But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

9
大龙就是那å¤è›‡ï¼Œåå«é­”鬼,åˆå«æ’’但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一åŒè¢«æ‘”下去。

The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

10
我å¬è§åœ¨å¤©ä¸Šæœ‰å¤§å£°éŸ³è¯´ï¼Œæˆ‘神的救æ©ï¼Œèƒ½åŠ›ï¼Œå›½åº¦ï¼Œå¹¶ä»–基ç£çš„æƒæŸ„,现在都æ¥åˆ°äº†ã€‚因为那在我们神é¢å‰æ˜¼å¤œæŽ§å‘Šæˆ‘们弟兄的,已ç»è¢«æ‘”下去了。

Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.

11
弟兄胜过它,是因羔羊的血,和自己所è§è¯çš„é“。他们虽至于死,也ä¸çˆ±æƒœæ€§å‘½ã€‚

They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

12
所以诸天和ä½åœ¨å…¶ä¸­çš„,你们都快ä¹å§ã€‚åªæ˜¯åœ°ä¸Žæµ·æœ‰ç¥¸äº†ï¼Œå› ä¸ºé­”鬼知é“自己的时候ä¸å¤šï¼Œå°±æ°”忿忿地下到你们那里去了。

Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."

13
é¾™è§è‡ªå·±è¢«æ‘”在地上,就逼迫那生男孩å­çš„妇人。

When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

14
于是有大鹰的两个翅膀èµç»™å¦‡äººï¼Œå«å¥¹èƒ½é£žåˆ°æ—·é‡Žï¼Œåˆ°è‡ªå·±çš„地方,躲é¿é‚£è›‡ã€‚她在那里被养活一载二载åŠè½½ã€‚

The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach.

15
蛇就在妇人身åŽï¼Œä»Žå£ä¸­å出水æ¥åƒæ²³ä¸€æ ·ï¼Œè¦å°†å¦‡äººå†²åŽ»ã€‚

Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

16
地å´å¸®åŠ©å¦‡äººï¼Œå¼€å£åžäº†ä»Žé¾™å£å出æ¥çš„水。(原文作河)

But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.

17
é¾™å‘妇人å‘怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作è§è¯çš„。那时龙就站在海边的沙上。

Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |