主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





约翰一书 2
A A A A A
1 2 3 4 5
1
我å°å­ä»¬å“ªï¼Œæˆ‘将这些è¯å†™ç»™ä½ ä»¬ï¼Œæ˜¯è¦å«ä½ ä»¬ä¸çŠ¯ç½ªã€‚若有人犯罪,在父那里我们有一ä½ä¸­ä¿ï¼Œå°±æ˜¯é‚£ä¹‰è€…耶稣基ç£ã€‚

My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One.

2
他为我们的罪作了挽回祭。ä¸æ˜¯å•ä¸ºæˆ‘们的罪,也是为普天下人的罪。

He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

3
我们若éµå®ˆä»–的诫命,就晓得是认识他。

We know that we have come to know him if we obey his commands.

4
人若说我认识他,å´ä¸éµå®ˆä»–的诫命,便是说谎è¯çš„。真ç†ä¹Ÿä¸åœ¨ä»–心里了。

The man who says, "I know him," but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in him.

5
凡éµå®ˆä¸»é“的,爱神的心在他里é¢å®žåœ¨æ˜¯å®Œå…¨çš„,从此我们知é“我们是在主里é¢ã€‚

But if anyone obeys his word, God's love is truly made complete in him. This is how we know we are in him:

6
人若说他ä½åœ¨ä¸»é‡Œé¢ï¼Œå°±è¯¥è‡ªå·±ç…§ä¸»æ‰€è¡Œçš„去行。

Whoever claims to live in him must walk as Jesus did.

7
亲爱的弟兄阿,我写给你们的,ä¸æ˜¯ä¸€æ¡æ–°å‘½ä»¤ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä½ ä»¬ä»Žèµ·åˆæ‰€å—的旧命令。这旧命令就是你们所å¬è§çš„é“。

Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.

8
å†è€…,我写给你们的,是一æ¡æ–°å‘½ä»¤ï¼Œåœ¨ä¸»æ˜¯çœŸçš„,在你们也是真的。因为黑暗æ¸æ¸è¿‡åŽ»ï¼ŒçœŸå…‰å·²ç»ç…§è€€ã€‚

Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

9
人若说自己在光明中。å´æ¨ä»–的弟兄,他到如今还是在黑暗里。

Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.

10
爱弟兄的就是ä½åœ¨å…‰æ˜Žä¸­ï¼Œåœ¨ä»–并没有绊跌的缘由。

Whoever loves his brother lives in the light, and there is nothing in him to make him stumble.

11
惟独æ¨å¼Ÿå…„的是在黑暗里,且在黑暗里行,也ä¸çŸ¥é“往哪里去,因为黑暗å«ä»–眼ç›çžŽäº†ã€‚

But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.

12
å°å­ä»¬å“ªï¼Œæˆ‘写信给你们,因为你们的罪借ç€ä¸»å得了赦å…。

I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.

13
父è€é˜¿ï¼Œæˆ‘写信给你们,因为你们认识那从起åˆåŽŸæœ‰çš„。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那æ¶è€…。å°å­ä»¬å“ªï¼Œæˆ‘曾写信给你们,因为你们认识父。

I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, dear children, because you have known the Father.

14
父è€é˜¿ï¼Œæˆ‘曾写信给你们,因为你们认识那从起åˆåŽŸæœ‰çš„。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强,神的é“常存在你们心里,你们也胜了那æ¶è€…。

I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.

15
ä¸è¦çˆ±ä¸–界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就ä¸åœ¨ä»–里é¢äº†ã€‚

Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

16
因为凡世界上的事,就åƒè‚‰ä½“的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都ä¸æ˜¯ä»Žçˆ¶æ¥çš„,乃是从世界æ¥çš„。

For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from the Father but from the world.

17
这世界,和其上的情欲,都è¦è¿‡åŽ»ã€‚惟独éµè¡Œç¥žæ—¨æ„的,是永远常存。

The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.

18
å°å­ä»¬å“ªï¼Œå¦‚今是末时了。你们曾å¬è§è¯´ï¼Œé‚£æ•ŒåŸºç£çš„è¦æ¥çŽ°åœ¨å·²ç»æœ‰å¥½äº›æ•ŒåŸºç£çš„出æ¥äº†ã€‚从此我们就知é“如今是末时了。

Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.

19
他们从我们中间出去,å´ä¸æ˜¯å±žæˆ‘们的。若是属我们的,就必ä»æ—§ä¸Žæˆ‘们åŒåœ¨ã€‚他们出去,显明都ä¸æ˜¯å±žæˆ‘们的。

They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.

20
你们从那圣者å—了æ©è†ï¼Œå¹¶ä¸”知é“这一切的事。(或作都有知识)

But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.

21
我写信给你们,ä¸æ˜¯å› ä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“真ç†ï¼Œæ­£æ˜¯å› ä½ ä»¬çŸ¥é“,并且知é“没有虚谎是从真ç†å‡ºæ¥çš„。

I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.

22
è°æ˜¯è¯´è°Žè¯çš„呢?ä¸æ˜¯é‚£ä¸è®¤è€¶ç¨£ä¸ºåŸºç£çš„å—?ä¸è®¤çˆ¶ä¸Žå­çš„,这就是敌基ç£çš„。

Who is the liar? It is the man who denies that Jesus is the Christ. Such a man is the antichrist--he denies the Father and the Son.

23
凡ä¸è®¤å­çš„就没有父。认å­çš„连父也有了。

No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

24
论到你们,务è¦å°†é‚£ä»Žèµ·åˆæ‰€å¬è§çš„常存在心里。若将从起åˆæ‰€å¬è§çš„存在心里,你们就必ä½åœ¨å­é‡Œé¢ï¼Œä¹Ÿå¿…ä½åœ¨çˆ¶é‡Œé¢ã€‚

See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.

25
主所应许我们的就是永生。

And this is what he promised us--even eternal life.

26
我将这些è¯å†™ç»™ä½ ä»¬ï¼Œæ˜¯æŒ‡ç€é‚£å¼•è¯±ä½ ä»¬çš„人说的。

I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.

27
你们从主所å—çš„æ©è†ï¼Œå¸¸å­˜åœ¨ä½ ä»¬å¿ƒé‡Œï¼Œå¹¶ä¸ç”¨äººæ•™è®­ä½ ä»¬ã€‚自有主的æ©è†åœ¨å‡¡äº‹ä¸Šæ•™è®­ä½ ä»¬ã€‚è¿™æ©è†æ˜¯çœŸçš„,ä¸æ˜¯å‡çš„。你们è¦æŒ‰è¿™æ©è†çš„教训,ä½åœ¨ä¸»é‡Œé¢ã€‚

As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him.

28
å°å­ä»¬å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦ä½åœ¨ä¸»é‡Œé¢ã€‚这样,他若显现,我们就å¯ä»¥å¦ç„¶æ— æƒ§ã€‚当他æ¥çš„时候,在他é¢å‰ä¹Ÿä¸è‡³äºŽæƒ­æ„§ã€‚

And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.

29
你们若知é“他是公义的,就知é“凡行公义之人都是他所生的。

If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |