主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彼得後書 1
A A A A A
1 2 3
1
作耶穌基ç£åƒ•äººå’Œä½¿å¾’的西門彼得ã€å¯«ä¿¡çµ¦é‚£å› æˆ‘們的 神ã€å’Œã€”有å¤å·ç„¡å’Œå­—〕救主耶穌基ç£ä¹‹ç¾©ã€èˆ‡æˆ‘們åŒå¾—一樣寶貴信心的人.

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

2
願æ©æƒ å¹³å®‰ã€å› ä½ å€‘èªè­˜ã€€ç¥žå’Œæˆ‘們主耶穌ã€å¤šå¤šçš„加給你們.

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

3
 神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們ã€çš†å› æˆ‘們èªè­˜é‚£ç”¨è‡ªå·±æ¦®è€€å’Œç¾Žå¾·å¬æˆ‘們的主.

His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

4
因此他已將åˆå¯¶è²´åˆæ¥µå¤§çš„應許賜給我們ã€å«æˆ‘們既脫離世上從情慾來的敗壞ã€å°±å¾—與 神的性情有分。

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.

5
正因這緣故ã€ä½ å€‘è¦åˆ†å¤–的殷勤.有了信心ã€åˆè¦åŠ ä¸Šå¾·è¡Œï¼Žæœ‰äº†å¾·è¡Œã€åˆè¦åŠ ä¸ŠçŸ¥è­˜ï¼Ž

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

6
有了知識ã€åˆè¦åŠ ä¸Šç¯€åˆ¶ï¼Žæœ‰äº†ç¯€åˆ¶ã€åˆè¦åŠ ä¸Šå¿è€ï¼Žæœ‰äº†å¿è€ã€åˆè¦åŠ ä¸Šè™”敬.

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;

7
有了虔敬ã€åˆè¦åŠ ä¸Šæ„›å¼Ÿå…„的心.有了愛弟兄的心ã€åˆè¦åŠ ä¸Šæ„›çœ¾äººçš„心。

and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

8
你們若充充足足的有這幾樣ã€å°±å¿…使你們在èªè­˜æˆ‘們的主耶穌基ç£ä¸Šã€ä¸è‡³æ–¼é–’懶ä¸çµæžœå­äº†ã€‚

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

9
人若沒有這幾樣ã€å°±æ˜¯çœ¼çžŽã€åªçœ‹è¦‹è¿‘處的ã€å¿˜äº†ä»–舊日的罪已經得了潔淨。

But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.

10
所以弟兄們ã€æ‡‰ç•¶æ›´åŠ æ®·å‹¤ã€ä½¿ä½ å€‘所蒙的æ©å¬å’Œæ€é¸å …定ä¸ç§»ï¼Žä½ å€‘若行這幾樣ã€å°±æ°¸ä¸å¤±è…³ã€‚

Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,

11
這樣ã€å¿…å«ä½ å€‘è±è±å¯Œå¯Œçš„ã€å¾—以進入我們主救主耶穌基ç£æ°¸é çš„國。

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

12
你們雖然曉得這些事ã€ä¸¦ä¸”在你們已有的真é“上堅固ã€æˆ‘å»è¦å°‡é€™äº›äº‹å¸¸å¸¸é¡Œé†’你們。

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

13
我以為應當è¶æˆ‘還在這帳棚的時候題醒你們ã€æ¿€ç™¼ä½ å€‘.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,

14
因為知é“我脫離這帳棚的時候快到了ã€æ­£å¦‚我們主耶穌基ç£æ‰€æŒ‡ç¤ºæˆ‘的。

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

15
並且我è¦ç›¡å¿ƒç«­åŠ›ã€ä½¿ä½ å€‘在我去世以後ã€æ™‚常記念這些事。

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.

16
我們從å‰ã€å°‡æˆ‘們主耶穌基ç£çš„大能ã€å’Œä»–é™è‡¨çš„事ã€å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€ä¸¦ä¸æ˜¯éš¨å¾žä¹–å·§æ造的虛言ã€ä¹ƒæ˜¯è¦ªçœ¼è¦‹éŽä»–çš„å¨æ¦®ã€‚

We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

17
他從父 神得尊貴榮耀的時候ã€å¾žæ¥µå¤§æ¦®å…‰ä¹‹ä¸­ã€æœ‰è²éŸ³å‡ºä¾†å‘他說ã€é€™æ˜¯æˆ‘çš„æ„›å­ã€æˆ‘所喜悅的.

For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."

18
我們åŒä»–在è–山的時候ã€è¦ªè‡ªè½è¦‹é€™è²éŸ³å¾žå¤©ä¸Šå‡ºä¾†ã€‚

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.

19
我們並有先知更確的豫言ã€å¦‚åŒç‡ˆç…§åœ¨æš—處.你們在這豫言上留æ„ã€ç›´ç­‰åˆ°å¤©ç™¼äº®æ™¨æ˜Ÿåœ¨ä½ å€‘心裡出ç¾çš„時候ã€çº”是好的。

And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

20
第一è¦ç·Šçš„ã€è©²çŸ¥é“經上所有的豫言ã€æ²’有å¯éš¨ç§æ„解說的.

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.

21
因為豫言從來沒有出於人æ„çš„ã€ä¹ƒæ˜¯äººè¢«è–éˆæ„Ÿå‹•èªªå‡ºã€€ç¥žçš„話來。

For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

1 2 3



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |