主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和è¯å°æˆ‘說ã€ä½ å–一個大牌ã€æ‹¿äººæ‰€ç”¨çš„ç­†ã€ã€”或作人常用的字〕寫上瑪黑ç¥æ²™æ‹‰å‹’哈施罷斯.〔就是擄掠速臨æ¶å¥ªå¿«åˆ°çš„æ„æ€ã€•

The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.

2
我è¦ç”¨èª å¯¦çš„見證人ã€ç¥­å¸çƒåˆ©äºžã€å’Œè€¶æ¯”利家的兒å­æ’’迦利亞ã€è¨˜éŒ„這事。

And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me."

3
我以賽亞與妻å­ã€”原文作女先知〕åŒå®¤ï¼Žä»–懷孕生å­ã€è€¶å’Œè¯å°±å°æˆ‘說ã€çµ¦ä»–èµ·åå«ç‘ªé»‘ç¥æ²™æ‹‰å‹’哈施罷斯.

Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.

4
因為在這å°å­©å­ä¸æ›‰å¾—å«çˆ¶å«æ¯ä¹‹å…ˆã€å¤§é¦¬è‰²çš„財寶ã€å’Œæ’’瑪利亞的擄物ã€å¿…在亞述王é¢å‰æ¬äº†åŽ»ã€‚

Before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."

5
耶和è¯åˆæ›‰è«­æˆ‘說ã€

The LORD spoke to me again:

6
這百姓既厭棄西羅亞緩æµçš„æ°´ã€å–œæ‚…利汛和利瑪利的兒å­ï¼Ž

"Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,

7
å› æ­¤ã€ä¸»å¿…使大河翻騰的水猛然沖來ã€å°±æ˜¯äºžè¿°çŽ‹ã€å’Œä»–所有的å¨å‹¢ï¼Žå¿…漫éŽä¸€åˆ‡çš„æ°´é“ã€æ¼²éŽå…©å²¸ï¼Ž

therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks

8
必沖入猶大.漲溢氾濫ã€ç›´åˆ°é ¸é ….以馬內利阿ã€ä»–展開翅膀ã€é滿你的地。

and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!"

9
列國的人民哪ã€ä»»æ†‘你們喧嚷ã€çµ‚必破壞.é æ–¹çš„眾人哪ã€ç•¶å´è€³è€Œè½ï¼Žä»»æ†‘你們æŸèµ·è…°ä¾†ã€çµ‚必破壞.你們æŸèµ·è…°ä¾†ã€çµ‚必破壞。

Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!

10
任憑你們åŒè¬€ã€çµ‚歸無有.任憑你們言定ã€çµ‚ä¸æˆç«‹ï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žèˆ‡æˆ‘們åŒåœ¨ã€‚

Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.

11
耶和è¯ä»¥å¤§èƒ½çš„手ã€æŒ‡æ•™æˆ‘ä¸å¯è¡Œé€™ç™¾å§“所行的é“ã€å°æˆ‘這樣說ã€

The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:

12
這百姓說ã€åŒè¬€èƒŒå›ã€ä½ å€‘ä¸è¦èªªã€åŒè¬€èƒŒå›ï¼Žä»–們所怕的ã€ä½ å€‘ä¸è¦æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦ç•æ‡¼ã€‚

"Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.

13
但è¦å°Šè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ç‚ºè–.以他為你們所當怕的ã€æ‰€ç•¶ç•æ‡¼çš„。

The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,

14
他必作為è–所.å»å‘以色列兩家作絆腳的石頭ã€è·Œäººçš„ç£çŸ³ï¼Žå‘耶路撒冷的居民ã€ä½œç‚ºåœˆå¥—和網羅。

and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.

15
許多人必在其上絆腳跌倒ã€è€Œä¸”跌碎ã€ä¸¦é™·å…¥ç¶²ç¾…ã€è¢«çºä½ã€‚

Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."

16
ä½ è¦æ²èµ·å¾‹æ³•æ›¸ã€åœ¨æˆ‘門徒中間å°ä½è¨“誨。

Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.

17
我è¦ç­‰å€™é‚£æŽ©é¢ä¸é¡§é›…å„家的耶和è¯ã€æˆ‘也è¦ä»°æœ›ä»–。

I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.

18
看哪ã€æˆ‘與耶和è¯æ‰€çµ¦æˆ‘的兒女ã€å°±æ˜¯å¾žä½åœ¨éŒ«å®‰å±±è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä¾†çš„ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中作為豫兆和奇蹟。

Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.

19
有人å°ä½ å€‘說ã€ç•¶æ±‚å•é‚£äº›äº¤é¬¼çš„ã€å’Œè¡Œå·«è¡“çš„ã€å°±æ˜¯è²éŸ³ç”™è »ã€è¨€èªžå¾®ç´°çš„.你們便回答說ã€ç™¾å§“ä¸ç•¶æ±‚å•è‡ªå·±çš„ 神麼.豈å¯ç‚ºæ´»äººæ±‚å•æ­»äººå‘¢ã€‚

When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?

20
人當以訓誨和法度為標準.他們所說的ã€è‹¥ä¸èˆ‡æ­¤ç›¸ç¬¦ã€å¿…ä¸å¾—見晨光。

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.

21
他們必經éŽé€™åœ°ã€å—艱難ã€å—飢餓.飢餓的時候ã€å¿ƒä¸­ç„¦èºã€å’’罵自己的å›çŽ‹ã€å’Œè‡ªå·±çš„ 神.

Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.

22
仰觀上天ã€ä¿¯å¯Ÿä¸‹åœ°ã€ä¸æ–™ã€ç›¡æ˜¯è‰±é›£ã€é»‘æš—ã€å’Œå¹½æš—的痛苦.他們必被趕入çƒé»‘的黑暗中去。

Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |