主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 52
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
錫安哪ã€èˆˆèµ·ã€èˆˆèµ·ã€æŠ«ä¸Šä½ çš„能力.è–城耶路撒冷阿ã€ç©¿ä¸Šä½ è¯ç¾Žçš„è¡£æœï¼Žå› ç‚ºå¾žä»Šä»¥å¾Œã€æœªå—割禮ä¸æ½”淨的ã€å¿…ä¸å†é€²å…¥ä½ ä¸­é–“。

Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.

2
耶路撒冷阿ã€è¦æŠ–下塵土.起來å在ä½ä¸Šï¼ŽéŒ«å®‰è¢«æ“„的居民哪ã€ã€”居民原文作女å­ã€•è¦è§£é–‹ä½ é ¸é …的鎖éŠã€‚

Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.

3
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘是無價被賣的ã€ä¹Ÿå¿…無銀被贖。

For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."

4
主耶和è¯å¦‚此說ã€èµ·å…ˆæˆ‘的百姓下到埃åŠã€åœ¨é‚£è£¡å¯„å±…ã€åˆæœ‰äºžè¿°äººç„¡æ•…欺壓他們。

For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.

5
耶和è¯èªªã€æˆ‘的百姓既是無價被擄去ã€å¦‚今我在這裡作甚麼呢。耶和è¯èªªã€è½„制他們的人呼å«ã€æˆ‘çš„å整天å—褻瀆

"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.

6
所以我的百姓必知é“我的å.到那日他們必知é“說這話的就是我.看哪ã€æ˜¯æˆ‘。

Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."

7
那報佳音ã€å‚³å¹³å®‰ã€å ±å¥½ä¿¡ã€å‚³æ•‘æ©çš„ã€å°éŒ«å®‰èªªã€ä½ çš„ 神作王了.這人的腳登山何等佳美。

How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"

8
è½é˜¿ã€ä½ å®ˆæœ›ä¹‹äººçš„è²éŸ³ï¼Žä»–們æšèµ·è²ä¾†ã€ä¸€åŒæ­Œå”±ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ­¸å›žéŒ«å®‰çš„時候ã€ä»–們必親眼看見。

Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.

9
耶路撒冷的è’場阿ã€è¦ç™¼èµ·æ­¡è²ã€ä¸€åŒæ­Œå”±ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å®‰æ…°äº†ä»–的百姓ã€æ•‘贖了耶路撒冷。

Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.

10
耶和è¯åœ¨è¬åœ‹çœ¼å‰éœ²å‡ºè–臂.地極的人都看見我們 神的救æ©äº†ã€‚

The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.

11
你們離開罷ã€é›¢é–‹ç½·ã€å¾žå·´æ¯”倫出來ã€ä¸è¦æ²¾ä¸æ½”淨的物.è¦å¾žå…¶ä¸­å‡ºä¾†ï¼Žä½ å€‘扛抬耶和è¯å™¨çš¿çš„人哪ã€å‹™è¦è‡ªæ½”。

Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.

12
你們出來必ä¸è‡³æ€¥å¿™ã€ä¹Ÿä¸è‡³å¥”逃.因為耶和è¯å¿…在你們å‰é ­è¡Œï¼Žä»¥è‰²åˆ—的 神必作你們的後盾。

But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.

13
我的僕人行事必有智慧ã€ã€”或作行事通é”〕必被高舉上å‡ã€ä¸”æˆç‚ºè‡³é«˜ã€‚

See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.

14
許多人因他〔原文作你〕驚奇ã€ï¼ˆä»–çš„é¢è²Œæ¯”別人憔悴ã€ä»–的形容比世人枯æ§ã€‚)

Just as there were many who were appalled at him--his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--

15
這樣ã€ä»–必洗淨〔或作鼓動〕許多國民.å›çŽ‹è¦å‘ä»–é–‰å£ï¼Žå› æ‰€æœªæ›¾å‚³èˆ‡ä»–們的ã€ä»–們必看見.未曾è½è¦‹çš„ã€ä»–們è¦æ˜Žç™½ã€‚

so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |