主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





羅馬書 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
這樣ã€æ€Žéº¼èªªå‘¢ï¼Žæˆ‘們å¯ä»¥ä»åœ¨ç½ªä¸­ã€å«æ©å…¸é¡¯å¤šéº¼ã€‚

What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

2
斷乎ä¸å¯ï¼Žæˆ‘們在罪上死了的人ã€è±ˆå¯ä»åœ¨ç½ªä¸­æ´»è‘—呢。

By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?

3
豈ä¸çŸ¥æˆ‘們這å—洗歸入基ç£è€¶ç©Œçš„人ã€æ˜¯å—洗歸入他的死麼。

Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

4
所以我們藉著洗禮歸入死ã€å’Œä»–一åŒåŸ‹è‘¬ï¼ŽåŽŸæ˜¯å«æˆ‘們一舉一動有新生的樣å¼ã€åƒåŸºç£è—‰è‘—父的榮耀ã€å¾žæ­»è£¡å¾©æ´»ä¸€æ¨£ã€‚

We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

5
我們若在他死的形狀上與他è¯åˆã€ä¹Ÿè¦åœ¨ä»–復活的形狀上與他è¯åˆï¼Ž

If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

6
因為知é“我們的舊人ã€å’Œä»–åŒé‡˜å字架ã€ä½¿ç½ªèº«æ»…絕ã€å«æˆ‘們ä¸å†ä½œç½ªçš„奴僕.

For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--

7
因為已死的人ã€æ˜¯è„«é›¢äº†ç½ªã€‚

because anyone who has died has been freed from sin.

8
我們若是與基ç£åŒæ­»ã€å°±ä¿¡å¿…與他åŒæ´»ï¼Ž

Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

9
因為知é“基ç£æ—¢å¾žæ­»è£¡å¾©æ´»ã€å°±ä¸å†æ­»ã€æ­»ä¹Ÿä¸å†ä½œä»–的主了。

For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

10
他死是å‘罪死了ã€åªæœ‰ä¸€æ¬¡ï¼Žä»–活是å‘ 神活著。

The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

11
這樣ã€ä½ å€‘å‘罪也當看自己是死的.å‘ 神在基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€å»ç•¶çœ‹è‡ªå·±æ˜¯æ´»çš„。

In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

12
所以ä¸è¦å®¹ç½ªåœ¨ä½ å€‘必死的身上作王ã€ä½¿ä½ é–€é †å¾žèº«å­çš„ç§æ…¾ï¼Ž

Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

13
也ä¸è¦å°‡ä½ å€‘的肢體ç»çµ¦ç½ªä½œä¸ç¾©çš„器具.倒è¦åƒå¾žæ­»è£¡å¾©æ´»çš„人ã€å°‡è‡ªå·±ç»çµ¦ã€€ç¥žï¼Žä¸¦å°‡è‚¢é«”作義的器具ç»çµ¦ã€€ç¥žã€‚

Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

14
罪必ä¸èƒ½ä½œä½ å€‘的主.因你們ä¸åœ¨å¾‹æ³•ä¹‹ä¸‹ã€ä¹ƒåœ¨æ©å…¸ä¹‹ä¸‹ã€‚

For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.

15
這å»æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žæˆ‘們在æ©å…¸ä¹‹ä¸‹ã€ä¸åœ¨å¾‹æ³•ä¹‹ä¸‹ã€å°±å¯ä»¥çŠ¯ç½ªéº¼ï¼Žæ–·ä¹Žä¸å¯ã€‚

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!

16
豈ä¸æ›‰å¾—你們ç»ä¸Šè‡ªå·±ä½œå¥´åƒ•ã€é †å¾žèª°ã€å°±ä½œèª°çš„奴僕麼.或作罪的奴僕ã€ä»¥è‡³æ–¼æ­»ï¼Žæˆ–作順命的奴僕ã€ä»¥è‡³æˆç¾©ã€‚

Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

17
æ„Ÿè¬ã€€ç¥žã€å› ç‚ºä½ å€‘從å‰é›–然作罪的奴僕ã€ç¾ä»Šå»å¾žå¿ƒè£¡é †æœäº†æ‰€å‚³çµ¦ä½ å€‘é“ç†çš„模範。

But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.

18
你們既從罪裡得了釋放ã€å°±ä½œäº†ç¾©çš„奴僕。

You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

19
我因你們肉體的軟弱ã€å°±ç…§äººçš„常話å°ä½ å€‘說ã€ä½ å€‘從å‰æ€Žæ¨£å°‡è‚¢é«”ç»çµ¦ä¸æ½”ä¸æ³•ä½œå¥´åƒ•ã€ä»¥è‡³æ–¼ä¸æ³•ï¼Žç¾ä»Šä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å°‡è‚¢é«”ç»çµ¦ç¾©ä½œå¥´åƒ•ã€ä»¥è‡³æ–¼æˆè–.

I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.

20
因為你們作罪之奴僕的時候ã€å°±ä¸è¢«ç¾©ç´„æŸäº†ã€‚

When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

21
你們ç¾ä»Šæ‰€çœ‹ç‚ºç¾žæ¥çš„事ã€ç•¶æ—¥æœ‰ç”šéº¼æžœå­å‘¢ï¼Žé‚£äº›äº‹çš„çµå±€å°±æ˜¯æ­»ã€‚

What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

22
但ç¾ä»Šä½ å€‘既從罪裡得了釋放ã€ä½œäº†ã€€ç¥žçš„奴僕ã€å°±æœ‰æˆè–çš„æžœå­ã€é‚£çµå±€å°±æ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚

But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

23
因為罪的工價乃是死.惟有 神的æ©è³œã€åœ¨æˆ‘們的主基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€ä¹ƒæ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚

For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |