主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
耶穌又對他們說、我實在告訴你們、站在這裡的、有人在沒嘗死味以前、必要看見 神的國大有能力臨到。

And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."

2
過了六天、耶穌帶著彼得、雅各、約翰、暗暗的上了高山、就在他們面前變了形像.

After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.

3
衣服放光、極其潔白.地上漂布的、沒有一個能漂得那樣白。

His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.

4
忽然有以利亞同摩西向他們顯現.並且和耶穌說話。

And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

5
彼得對耶穌說、拉比、〔拉比就是夫子〕我們在這裡真好.可以搭三座棚、一座為你、一座為摩西、一座為以利亞。

Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."

6
彼得不知道說甚麼纔好.因為他們甚是懼怕。

(He did not know what to say, they were so frightened.)

7
有一朵雲彩來遮蓋他們.也有聲音從雲彩裡出來說、這是我的愛子、你們要聽他。

Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"

8
門徒忽然周圍一看、不再見一人、只見耶穌同他們在那裡。

Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

9
下山的時候、耶穌囑咐他們說、人子還沒有從死裡復活、你們不要將所看見的告訴人.

As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

10
門徒將這話存記在心、彼此議論從死裡復活是甚麼意思。

They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.

11
他們就問耶穌說、文士為甚麼說、以利亞必須先來。

And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

12
耶穌說、以利亞固然先來、復興萬事.經上不是指著人子說、他要受許多的苦、被人輕慢呢。

Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?

13
我告訴你們、以利亞已經來了、他們也任意待他、正如經上所指著他的話。

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

14
耶穌到了門徒那裡看見有許多人圍著他們、又有文士和他們辯論。

When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.

15
眾人一見耶穌、都甚希奇、就跑上去問他的安。

As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

16
耶穌問他們說、你們和他們辯論的是甚麼。

"What are you arguing with them about?" he asked.

17
眾人中間有一個人回答說、夫子、我帶了我的兒子到你這裡來、他被啞吧鬼附著.

A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.

18
無論在那裡、鬼捉弄他、把他摔倒、他就口中流沫、咬牙切齒、身體枯乾、我請過你的門徒把鬼趕出去、他們卻是不能。

Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."

19
耶穌說、噯、不信的世代阿、我在你們這裡要到幾時呢.我忍耐你們要到幾時呢.把他帶到我這裡來罷。

"O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."

20
他們就帶了他來。他一見耶穌、鬼便叫他重重的抽瘋.倒在地上、翻來覆去、口中流沫。

So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

21
耶穌問他父親說、他得這病、有多少日子呢.回答說、從小的時候。

Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.

22
鬼屢次把他扔在火裡、水裡、要滅他.你若能作甚麼、求你憐憫我們、幫助我們。

"It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."

23
耶穌對他說、你若能信、在信的人、凡事都能。

"'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."

24
孩子的父親立時喊著說、我信.但我信不足、求主幫助。〔有古卷作立時流淚的喊著說〕

Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"

25
耶穌看見眾人都跑上來、就斥責那污鬼、說、你這聾啞的鬼、我吩咐你從他裡頭出來、再不要進去。

When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."

26
那鬼喊叫、使孩子大大的抽了一陣瘋、就出來了.孩子好像死了一般。以致眾人多半說、他是死了。

The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."

27
但耶穌拉著他的手、扶他起來、他就站起來了。

But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.

28
耶穌進了屋子、門徒就暗暗的問他說、我們為甚麼不能趕出他去呢。

After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"

29
耶穌說、非用禱告、〔有古卷在此有禁食二字〕這一類的鬼、總不能出來。〔或作不能趕他出來〕

He replied, "This kind can come out only by prayer."

30
他們離開那地方、經過加利利.耶穌不願意人知道。

They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

31
於是教訓門徒、說、人子將要被交在人手裡、他們要殺害他.被殺以後、過三天他要復活。

because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."

32
門徒卻不明白這話、又不敢問他。

But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

33
他們來到迦百農.耶穌在屋裡問門徒說、你們在路上議論的是甚麼。

They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"

34
門徒不作聲、因為他們在路上彼此爭論誰為大。

But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

35
耶穌坐下、叫十二個門徒來、說、若有人願意作首先的、他必作眾人末後的、作眾人的用人。

Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."

36
於是領過一個小孩子來、叫他站在門徒中間.又抱起他來、對他們說、

He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,

37
凡為我名、接待一個像這小孩子的就是接待我.凡接待我的、不是接待我、乃是接待那差我來的。

"Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."

38
約翰對耶穌說、夫子、我們看見一個人、奉你的名趕鬼、我們就禁止他、因為他不跟從我們。

"Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."

39
耶穌說、不要禁止他.因為沒有人奉我名行異能、反倒輕易毀謗我。

"Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,

40
不敵擋我們的、就是幫助我們的。

for whoever is not against us is for us.

41
凡因你們是屬基督、給你們一杯水喝的、我實在告訴你們、他不能不得賞賜。

I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.

42
凡使這信我的一個小子跌倒的、倒不如把大磨石拴在這人的頸項上、扔在海裡。

"And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.

43
倘若你一隻手叫你跌倒、就把他砍下來.

If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

44
你缺了肢體進入永生、強如有兩隻手落到地獄、入那不滅的火裡去。


45
倘若你一隻腳叫你跌倒、就把他砍下來.

And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

46
你瘸腿進入永生、強如有兩隻腳被丟在地獄裡。


47
倘若你一隻眼叫你跌倒、就去掉他.你只有一隻眼進入 神的國、強如有兩隻眼被丟在地獄裡。

And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,

48
在那裡蟲是不死的、火是不滅的。

where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'

49
因為必用火當鹽醃各人。〔有古卷在此有凡祭物必用鹽醃〕

Everyone will be salted with fire.

50
鹽本是好的、若失了味、可用甚麼叫他再鹹呢。你們裡頭應當有鹽、彼此和睦。

"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |