主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
耶穌åˆåœ¨æµ·é‚Šæ•™è¨“人.有許多人到他那裡èšé›†ã€ä»–åªå¾—上船å下.船在海裡ã€çœ¾äººéƒ½é è¿‘海站在岸上。

Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.

2
耶穌就用比喻教訓他們許多é“ç†ï¼Žåœ¨æ•™è¨“之間ã€å°ä»–們說ã€

He taught them many things by parables, and in his teaching said:

3
你們è½é˜¿ï¼Žæœ‰ä¸€å€‹æ’’種的.出去撒種。

"Listen! A farmer went out to sow his seed.

4
撒的時候ã€æœ‰è½åœ¨è·¯æ—çš„ã€é£›é³¥ä¾†å–«ç›¡äº†ã€‚

As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

5
有è½åœ¨åœŸæ·ºçŸ³é ­åœ°ä¸Šçš„ã€åœŸæ—¢ä¸æ·±ã€ç™¼è‹—最快.

Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.

6
日頭出來一曬ã€å› ç‚ºæ²’有根ã€å°±æž¯ä¹¾äº†ã€‚

But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

7
有è½åœ¨èŠæ£˜è£¡çš„ã€èŠæ£˜é•·èµ·ä¾†ã€æŠŠä»–æ“ ä½äº†ã€å°±ä¸çµå¯¦ã€‚

Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.

8
åˆæœ‰è½åœ¨å¥½åœŸè£¡çš„ã€å°±ç™¼ç”Ÿé•·å¤§ã€çµå¯¦æœ‰ä¸‰åå€çš„ã€æœ‰å…­åå€çš„ã€æœ‰ä¸€ç™¾å€çš„。

Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."

9
åˆèªªã€æœ‰è€³å¯è½çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚

Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."

10
無人的時候ã€è·Ÿéš¨è€¶ç©Œçš„人ã€å’Œå二個門徒ã€å•ä»–這比喻的æ„æ€ã€‚

When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.

11
耶穌å°ä»–們說ã€ã€€ç¥žåœ‹çš„奧秘ã€åªå«ä½ å€‘知é“ã€è‹¥æ˜¯å°å¤–人講ã€å‡¡äº‹å°±ç”¨æ¯”喻.

He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

12
å«ä»–們看是看見ã€å»ä¸æ›‰å¾—.è½æ˜¯è½è¦‹ã€å»ä¸æ˜Žç™½ï¼Žæ怕他們回轉éŽä¾†ã€å°±å¾—赦å…。

so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!'"

13
åˆå°ä»–們說ã€ä½ å€‘ä¸æ˜Žç™½é€™æ¯”喻麼.這樣怎能明白一切的比喻呢。

Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?

14
撒種之人所撒的ã€å°±æ˜¯é“。

The farmer sows the word.

15
那撒在路æ—çš„ã€å°±æ˜¯äººè½äº†é“ã€æ’’但立刻來ã€æŠŠæ’’在他心裡的é“奪了去。

Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.

16
那撒在石頭地上的ã€å°±æ˜¯äººè½äº†é“ã€ç«‹åˆ»æ­¡å–œé ˜å—.

Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.

17
但他心裡沒有根ã€ä¸éŽæ˜¯æš«æ™‚çš„ã€åŠè‡³ç‚ºé“é­äº†æ‚£é›£ã€æˆ–是å—了逼迫ã€ç«‹åˆ»å°±è·Œå€’了。

But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

18
還有那撒在èŠæ£˜è£¡çš„ã€å°±æ˜¯äººè½äº†é“.

Still others, like seed sown among thorns, hear the word;

19
後來有世上的æ€æ…®ã€éŒ¢è²¡çš„迷惑ã€å’Œåˆ¥æ¨£çš„ç§æ…¾ã€é€²ä¾†æŠŠé“æ“ ä½äº†ã€å°±ä¸èƒ½çµå¯¦ã€‚

but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.

20
那撒在好地上的ã€å°±æ˜¯äººè½é“ã€åˆé ˜å—ã€ä¸¦ä¸”çµå¯¦ã€æœ‰ä¸‰åå€çš„ã€æœ‰å…­åå€çš„ã€æœ‰ä¸€ç™¾å€çš„。

Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."

21
耶穌åˆå°ä»–們說ã€äººæ‹¿ç‡ˆä¾†ã€è±ˆæ˜¯è¦æ”¾åœ¨æ–—底下ã€åºŠåº•ä¸‹ã€ä¸æ”¾åœ¨ç‡ˆè‡ºä¸Šéº¼ã€‚

He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?

22
因為掩è—的事ã€æ²’有ä¸é¡¯å‡ºä¾†çš„.隱瞞的事ã€æ²’有ä¸éœ²å‡ºä¾†çš„。

For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.

23
有耳å¯è½çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚

If anyone has ears to hear, let him hear."

24
åˆèªªã€ä½ å€‘所è½çš„è¦ç•™å¿ƒï¼Žä½ å€‘用甚麼é‡å™¨é‡çµ¦äººã€ä¹Ÿå¿…用甚麼é‡å™¨é‡çµ¦ä½ å€‘ã€ä¸¦ä¸”è¦å¤šçµ¦ä½ å€‘。

"Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.

25
因為有的ã€é‚„è¦çµ¦ä»–.沒有的ã€é€£ä»–所有的也è¦å¥ªåŽ»ã€‚

Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."

26
åˆèªªã€ã€€ç¥žçš„國ã€å¦‚åŒäººæŠŠç¨®æ’’在地上ã€

He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.

27
黑夜ç¡è¦ºã€ç™½æ—¥èµ·ä¾†ã€é€™ç¨®å°±ç™¼èŠ½æ¼¸é•·ã€é‚£äººå»ä¸æ›‰å¾—如何這樣。

Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.

28
地生五穀是出於自然的.先發苗ã€å¾Œé•·ç©—ã€å†å¾Œç©—上çµæˆé£½æ»¿çš„å­ç²’。

All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.

29
穀既熟了ã€å°±ç”¨é®åˆ€åŽ»å‰²ã€å› ç‚ºæ”¶æˆçš„時候到了。

As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."

30
åˆèªªã€ã€€ç¥žçš„國ã€æˆ‘們å¯ç”¨ç”šéº¼æ¯”較呢.å¯ç”¨ç”šéº¼æ¯”喻表明呢。

Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?

31
好åƒä¸€ç²’芥èœç¨®ã€ç¨®åœ¨åœ°è£¡çš„時候ã€é›–比地上的百種都å°ã€

It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.

32
但種上以後ã€å°±é•·èµ·ä¾†ã€æ¯”å„樣的èœéƒ½å¤§ã€åˆé•·å‡ºå¤§æžä¾†ï¼Žç”šè‡³å¤©ä¸Šçš„飛鳥ã€å¯ä»¥å®¿åœ¨ä»–的蔭下。

Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."

33
耶穌用許多這樣的比喻ã€ç…§ä»–們所能è½çš„ã€å°ä»–們講é“.

With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

34
è‹¥ä¸ç”¨æ¯”å–»ã€å°±ä¸å°ä»–們講.沒有人的時侯ã€å°±æŠŠä¸€åˆ‡çš„é“講給門徒è½ã€‚

He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

35
當那天晚上ã€è€¶ç©Œå°é–€å¾’說ã€æˆ‘們渡到那邊去罷。

That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."

36
門徒離開眾人ã€è€¶ç©Œä»åœ¨èˆ¹ä¸Šã€ä»–們就把他一åŒå¸¶åŽ»ï¼Žä¹Ÿæœ‰åˆ¥çš„船和他åŒè¡Œã€‚

Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.

37
忽然起了暴風ã€æ³¢æµªæ‰“入船內ã€ç”šè‡³èˆ¹è¦æ»¿äº†æ°´ã€‚

A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.

38
耶穌在船尾上ã€æž•è‘—æž•é ­ç¡è¦ºï¼Žé–€å¾’å«é†’了他ã€èªªã€å¤«å­ã€æˆ‘們喪命ã€ä½ ä¸é¡§éº¼ã€‚

Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"

39
耶穌醒了.斥責風ã€å‘海說ã€ä½äº†ç½·ã€éœäº†ç½·ï¼Žé¢¨å°±æ­¢ä½ã€å¤§å¤§çš„å¹³éœäº†ã€‚

He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.

40
耶穌å°ä»–們說ã€ç‚ºç”šéº¼è†½æ€¯ï¼Žä½ å€‘還沒有信心麼。

He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"

41
他們就大大的懼怕ã€å½¼æ­¤èªªã€é€™åˆ°åº•æ˜¯èª°ã€é€£é¢¨å’Œæµ·ä¹Ÿè½å¾žä»–了。

They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |