主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
耶穌又進了會堂.在那裡有一個人、枯乾了一隻手。

Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.

2
眾人窺探耶穌、在安息日醫治不醫治、意思是要控告耶穌。

Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.

3
耶穌對那枯乾一隻手的人說、起來、站在當中。

Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."

4
又問眾人說、在安息日行善行惡、救命害命、那樣是可以的呢.他們都不作聲。

Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.

5
耶穌怒目周圍看他們、憂愁他們的心剛硬、就對那人說、伸出手來.他把手一伸、手就復了原。

He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.

6
法利賽人出去、同希律一黨的人商議、怎樣可以除滅耶穌。

Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

7
耶穌和門徒退到海邊去.有許多人從加利利跟隨他.

Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.

8
還有許多人聽見他所作的大事、就從猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、並推羅西頓的四方、來到他那裡。

When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.

9
他因為人多、就吩咐門徒叫一隻小船伺候著、免得眾人擁擠他。

Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.

10
他治好了許多人、所以凡有災病的、都擠進來要摸他。

For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.

11
污鬼無論何時看見他、就俯伏在他面前、喊著說、你是 神的兒子。

Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

12
耶穌再三的囑咐他們、不要把他顯露出來。

But he gave them strict orders not to tell who he was.

13
耶穌上了山、隨自己的意思叫人來、他們便來到他那裡。

Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.

14
他就設立十二個人、要他們常和自己同在、也要差他們去傳道、

He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach

15
並給他們權柄趕鬼。

and to have authority to drive out demons.

16
這十二個人有西門、耶穌又給他起名叫彼得.

These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);

17
還有西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰.又給這個兩人起名叫半尼其、就是雷子的意思.

James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);

18
又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、並奮銳黨的西門。

Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot

19
還有賣耶穌的加略人猶大。

and Judas Iscariot, who betrayed him.

20
耶穌進了一個屋子、眾人又聚集、甚至他連飯也顧不得喫。

Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.

21
耶穌的親屬聽見、就出來要拉住他、因為他們說他癲狂了。

When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."

22
從耶路撒冷下來的文士說、他是被別西卜附著.又說、他是靠著鬼王趕鬼。

And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."

23
耶穌叫他們來、用比喻對他們說、撒但怎能趕出撒但呢。

So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?

24
若一國自相分爭、那國就站立不住。

If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

25
若一家自相分爭、那家就站立不住。

If a house is divided against itself, that house cannot stand.

26
若撒但自相攻打分爭、他就站立不住、必要滅亡。

And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.

27
沒有人能進壯士家裡、搶奪他的家具.必先捆住那壯士、纔可以搶奪他的家。

In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.

28
我實在告訴你們、世人一切的罪、和一切褻瀆的話、都可得赦免.

I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.

29
凡褻瀆聖靈的、卻永不得赦免、乃要擔當永遠的罪。

But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."

30
這話是因為他們說、他是被污鬼附著的。

He said this because they were saying, "He has an evil spirit."

31
當下耶穌的母親和弟兄、來站在外邊、打發人去叫他。

Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.

32
有許多人在耶穌周圍坐著.他們就告訴他說、看哪、你母親、和你弟兄、在外邊找你。

A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."

33
耶穌回答說、誰是我的母親、誰是我的弟兄。

"Who are my mother and my brothers?" he asked.

34
就四面觀看那周圍坐著的人、說、看哪、我的母親、我的弟兄。

Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!

35
凡遵行 神旨意的人、就是我的弟兄姐妹和母親了。

Whoever does God's will is my brother and sister and mother."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |