主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
該撒æ庇留在ä½ç¬¬å五年ã€æœ¬ä¸Ÿå½¼æ‹‰å¤šä½œçŒ¶å¤ªå·¡æ’«ã€å¸Œå¾‹ä½œåŠ åˆ©åˆ©åˆ†å°çš„王ã€ä»–的兄弟腓力作以士利亞和特拉å¯å°¼åœ°æ–¹åˆ†å°çš„王ã€å‘‚æ’’è¶ä½œäºžæ¯”利尼分å°çš„王ã€

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--

2
亞那和該亞法作大祭å¸ã€é‚£æ™‚ã€æ’’迦利亞的兒å­ç´„翰在曠野裡ã€ã€€ç¥žçš„話臨到他。

during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

3
他就來到約但河一帶地方ã€å®£è¬›æ‚”改的洗禮ã€ä½¿ç½ªå¾—赦.

He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

4
正如先知以賽亞書上所記的話ã€èªªã€ã€Žåœ¨æ› é‡Žæœ‰äººè²å–Šè‘—說ã€è±«å‚™ä¸»çš„é“ã€ä¿®ç›´ä»–的路。

As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

5
一切山漥都è¦å¡«æ»¿ã€å¤§å°å±±å²¡éƒ½è¦å‰Šå¹³ã€å½Žå½Žæ›²æ›²çš„地方è¦æ”¹ç‚ºæ­£ç›´ã€é«˜é«˜ä½Žä½Žçš„é“è·¯è¦æ”¹ç‚ºå¹³å¦ã€‚

Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.

6
凡有血氣的ã€éƒ½è¦è¦‹ã€€ç¥žçš„æ•‘æ©ã€‚ã€

And all mankind will see God's salvation.'"

7
ç´„ç¿°å°é‚£å‡ºä¾†è¦å—他洗的眾人說ã€æ¯’蛇的種類ã€èª°æŒ‡ç¤ºä½ å€‘逃é¿å°‡ä¾†çš„忿怒呢。

John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?

8
你們è¦çµå‡ºæžœå­ä¾†ã€èˆ‡æ‚”改的心相稱ã€ä¸è¦è‡ªå·±å¿ƒè£¡èªªã€æœ‰äºžä¼¯ä¼¯ç½•ç‚ºæˆ‘們的祖宗.我告訴你們ã€ã€€ç¥žèƒ½å¾žé€™äº›çŸ³é ­ä¸­ã€çµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•èˆˆèµ·å­å­«ä¾†ã€‚

Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.

9
ç¾åœ¨æ–§å­å·²ç¶“放在樹根上.凡ä¸çµå¥½æžœå­çš„樹ã€å°±ç ä¸‹ä¾†ä¸Ÿåœ¨ç«è£¡ã€‚

The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."

10
眾人å•ä»–說ã€é€™æ¨£æˆ‘們當作甚麼呢。

"What should we do then?" the crowd asked.

11
約翰回答說ã€æœ‰å…©ä»¶è¡£è£³çš„ã€å°±åˆ†çµ¦é‚£æ²’有的.有食物的ã€ä¹Ÿç•¶é€™æ¨£è¡Œã€‚

John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."

12
åˆæœ‰ç¨…å來è¦å—æ´—ã€å•ä»–說ã€å¤«å­ã€æˆ‘們當作甚麼呢。

Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"

13
約翰說ã€é™¤äº†ä¾‹å®šçš„數目ã€ä¸è¦å¤šå–。

"Don't collect any more than you are required to," he told them.

14
åˆæœ‰å…µä¸å•ä»–說ã€æˆ‘們當作甚麼呢。約翰說ã€ä¸è¦ä»¥å¼·æš´å¾…人ã€ä¹Ÿä¸è¦è¨›è©äººã€è‡ªå·±æœ‰éŒ¢ç³§å°±ç•¶çŸ¥è¶³ã€‚

Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."

15
百姓指望基ç£ä¾†çš„時候ã€äººéƒ½å¿ƒè£¡çŒœç–‘ã€æˆ–者約翰是基ç£ã€‚

The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.

16
約翰說ã€æˆ‘是用水給你們施洗ã€ä½†æœ‰ä¸€ä½èƒ½åŠ›æ¯”我更大的è¦ä¾†ã€æˆ‘就是給他解鞋帶也ä¸é….他è¦ç”¨è–éˆèˆ‡ç«çµ¦ä½ å€‘施洗。

John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

17
他手裡拿著簸箕ã€è¦æšæ·¨ä»–çš„å ´ã€æŠŠéº¥å­æ”¶åœ¨å€‰è£¡ã€æŠŠç³ ç”¨ä¸æ»…çš„ç«ç‡’盡了。

His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."

18
ç´„ç¿°åˆç”¨è¨±å¤šåˆ¥çš„話勸百姓ã€å‘他們傳ç¦éŸ³ï¼Ž

And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.

19
åªæ˜¯åˆ†å°çš„王希律ã€å› ä»–兄弟之妻希羅底的緣故ã€ä¸¦å› ä»–所行的一切惡事ã€å—了約翰的責備.

But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,

20
åˆå¦å¤–添了一件ã€å°±æ˜¯æŠŠç´„翰收在監裡。

Herod added this to them all: He locked John up in prison.

21
眾百姓都å—了洗ã€è€¶ç©Œä¹Ÿå—了洗ã€æ­£ç¦±å‘Šçš„時候ã€å¤©å°±é–‹äº†ã€

When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened

22
è–éˆé™è‡¨åœ¨ä»–身上ã€å½¢ç‹€å½·å½¿é´¿å­ã€åˆæœ‰è²éŸ³å¾žå¤©ä¸Šä¾†ã€èªªã€ä½ æ˜¯æˆ‘çš„æ„›å­ã€æˆ‘喜悅你。

and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."

23
耶穌開頭傳é“ã€å¹´ç´€ç´„有三å歲.ä¾äººçœ‹ä¾†ã€ä»–是約瑟的兒å­ã€ç´„瑟是希里的兒å­ã€

Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,

24
希里是瑪塔的兒å­ã€ç‘ªå¡”是利未的兒å­ã€åˆ©æœªæ˜¯éº¥åŸºçš„å…’å­ã€éº¥åŸºæ˜¯é›…æ‹¿çš„å…’å­ã€é›…拿是約瑟的兒å­ã€

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,

25
約瑟是瑪他æ亞的兒å­ã€ç‘ªä»–æ亞是亞摩斯的兒å­ã€äºžæ‘©æ–¯æ˜¯æ‹¿é´»çš„å…’å­ã€æ‹¿é´»æ˜¯ä»¥æ–¯åˆ©çš„å…’å­ã€ä»¥æ–¯åˆ©æ˜¯æ‹¿è©²çš„å…’å­ã€

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

26
拿該是瑪押的兒å­ã€ç‘ªæŠ¼æ˜¯ç‘ªä»–æ亞的兒å­ã€ç‘ªä»–æ亞是西美的兒å­ã€è¥¿ç¾Žæ˜¯ç´„ç‘Ÿçš„å…’å­ã€ç´„瑟是猶大的兒å­ã€çŒ¶å¤§æ˜¯ç´„亞拿的兒å­ã€

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27
約拿亞是利撒的兒å­ã€åˆ©æ’’是所羅巴伯的兒å­ã€æ‰€ç¾…巴伯是撒拉éµçš„å…’å­ã€æ’’拉éµæ˜¯å°¼åˆ©çš„å…’å­ã€å°¼åˆ©æ˜¯éº¥åŸºçš„å…’å­ã€

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28
麥基是亞底的兒å­ã€äºžåº•æ˜¯å“¥æ¡‘çš„å…’å­ã€å“¥æ¡‘是以摩當的兒å­ã€ä»¥æ‘©ç•¶æ˜¯ç¥çš„å…’å­ã€ç¥æ˜¯ç´„ç´°çš„å…’å­ã€

the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

29
約細是以利以è¬çš„å…’å­ã€ä»¥åˆ©ä»¥è¬æ˜¯ç´„令的兒å­ã€ç´„令是瑪塔的兒å­ã€ç‘ªå¡”是利未的兒å­ã€

the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30
利未是西緬的兒å­ã€è¥¿ç·¬æ˜¯çŒ¶å¤§çš„å…’å­ã€çŒ¶å¤§æ˜¯ç´„ç‘Ÿçš„å…’å­ã€ç´„瑟是約å—çš„å…’å­ã€ç´„å—是以利亞敬的兒å­ã€

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

31
以利亞敬是米利亞的兒å­ã€ç±³åˆ©äºžæ˜¯è²·å—çš„å…’å­ã€è²·å—是瑪é”ä»–çš„å…’å­ã€ç‘ªé”他是拿單的兒å­ã€æ‹¿å–®æ˜¯å¤§è¡›çš„å…’å­ã€

the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32
大衛是耶西的兒å­ã€è€¶è¥¿æ˜¯ä¿„備得的兒å­ã€ä¿„備得是波阿斯的兒å­ã€æ³¢é˜¿æ–¯æ˜¯æ’’門的兒å­ã€æ’’門是拿順的兒å­ã€

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

33
拿順是亞米拿é”çš„å…’å­ã€äºžç±³æ‹¿é”是亞蘭的兒å­ã€äºžè˜­æ˜¯å¸Œæ–¯å´™çš„å…’å­ã€å¸Œæ–¯å´™æ˜¯æ³•å‹’斯的兒å­ã€æ³•å‹’斯是猶大的兒å­ã€

the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34
猶大是雅å„çš„å…’å­ã€é›…å„是以撒的兒å­ã€ä»¥æ’’是亞伯拉罕的兒å­ã€äºžä¼¯æ‹‰ç½•æ˜¯ä»–拉的兒å­ã€ä»–拉是拿鶴的兒å­ã€

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35
拿鶴是西鹿的兒å­ã€è¥¿é¹¿æ˜¯æ‹‰å³çš„å…’å­ã€æ‹‰å³æ˜¯æ³•å‹’çš„å…’å­ã€æ³•å‹’是希伯的兒å­ã€å¸Œä¼¯æ˜¯æ²™æ‹‰çš„å…’å­ã€

the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

36
沙拉是該å—çš„å…’å­ã€è©²å—是亞法撒的兒å­ã€äºžæ³•æ’’是閃的兒å­ã€é–ƒæ˜¯æŒªäºžçš„å…’å­ã€æŒªäºžæ˜¯æ‹‰éº¥çš„å…’å­ã€

the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37
拉麥是瑪士撒的兒å­ã€ç‘ªå£«æ’’拉是以諾的兒å­ã€ä»¥è«¾æ˜¯é›…列的兒å­ã€é›…列是瑪勒列的兒å­ã€ç‘ªå‹’列是該å—çš„å…’å­ã€è©²å—是以挪士的兒å­ã€

the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,

38
以挪士是塞特的兒å­ã€å¡žç‰¹æ˜¯äºžç•¶çš„å…’å­ã€äºžç•¶æ˜¯ã€€ç¥žçš„å…’å­ã€‚

the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |