主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
這時ã€æœ‰å¹¾è¬äººèšé›†ã€ç”šè‡³å½¼æ­¤è¸è¸ã€è€¶ç©Œé–‹è¬›ã€å…ˆå°é–€å¾’說ã€ä½ å€‘è¦é˜²å‚™æ³•åˆ©è³½äººçš„é…µã€å°±æ˜¯å‡å†’為善。

Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

2
掩蓋的事ã€æ²’有ä¸éœ²å‡ºä¾†çš„.隱è—的事ã€æ²’有ä¸è¢«äººçŸ¥é“的。

There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

3
因此你們在暗中所說的ã€å°‡è¦åœ¨æ˜Žè™•è¢«äººè½è¦‹ï¼Žåœ¨å…§å®¤é™„耳所說的ã€å°‡è¦åœ¨æˆ¿ä¸Šè¢«äººå®£æšã€‚

What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.

4
我的朋å‹ã€æˆ‘å°ä½ å€‘說ã€é‚£æ®ºèº«é«”以後ã€ä¸èƒ½å†ä½œç”šéº¼çš„ã€ä¸è¦æ€•ä»–們。

"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.

5
我è¦æŒ‡ç¤ºä½ å€‘當怕的是誰.當怕那殺了以後ã€åˆæœ‰æ¬ŠæŸ„丟在地ç„裡的.我實在告訴你們ã€æ­£è¦æ€•ä»–。

But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.

6
五個麻雀ã€ä¸æ˜¯è³£äºŒåˆ†éŠ€å­éº¼ï¼Žä½†åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰ã€ä¸€å€‹ä¹Ÿä¸å¿˜è¨˜ã€‚

Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.

7
就是你們的頭髮也都被數éŽäº†ï¼Žä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä½ å€‘比許多麻雀還貴é‡ã€‚

Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.

8
我åˆå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€å‡¡åœ¨äººé¢å‰èªæˆ‘çš„ã€äººå­åœ¨ã€€ç¥žçš„使者é¢å‰ä¹Ÿå¿…èªä»–.

"I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.

9
在人é¢å‰ä¸èªæˆ‘çš„ã€äººå­åœ¨ã€€ç¥žçš„使者é¢å‰ä¹Ÿå¿…ä¸èªä»–。

But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

10
凡說話干犯人å­çš„ã€é‚„å¯å¾—赦å…ã€æƒŸç¨è¤»ç€†è–éˆçš„ã€ç¸½ä¸å¾—赦å…。

And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.

11
人帶你們到會堂ã€ä¸¦å®˜åºœã€å’Œæœ‰æ¬ŠæŸ„的人é¢å‰ã€ä¸è¦æ€æ…®æ€Žéº¼åˆ†è¨´ã€èªªç”šéº¼è©±ï¼Ž

"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,

12
因為正在那時候ã€è–éˆè¦æŒ‡æ•™ä½ å€‘當說的話。

for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."

13
眾人中有一個人å°è€¶ç©Œèªªã€å¤«å­ã€è«‹ä½ å©å’我的兄長和我分開家業。

Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."

14
耶穌說ã€ä½ é€™å€‹äººã€èª°ç«‹æˆ‘作你們斷事的官ã€çµ¦ä½ å€‘分家業呢。

Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"

15
於是å°çœ¾äººèªªã€ä½ å€‘è¦è¬¹æ…Žè‡ªå®ˆã€å…去一切的貪心.因為人的生命ã€ä¸åœ¨ä¹Žå®¶é“è±å¯Œã€‚

Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."

16
就用比喻å°ä»–們說ã€æœ‰ä¸€å€‹è²¡ä¸»ã€ç”°ç”¢è±ç››ï¼Ž

And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.

17
自己心裡æ€æƒ³èªªã€æˆ‘的出產沒有地方收è—ã€æ€Žéº¼è¾¦å‘¢ã€‚

He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'

18
åˆèªªã€æˆ‘è¦é€™éº¼è¾¦ï¼Žè¦æŠŠæˆ‘的倉房拆了ã€å¦è“‹æ›´å¤§çš„.在那裡好收è—我一切的糧食和財物。

"Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

19
然後è¦å°æˆ‘çš„éˆé­‚說ã€éˆé­‚哪ã€ä½ æœ‰è¨±å¤šè²¡ç‰©ç©å­˜ã€å¯ä½œå¤šå¹´çš„費用.åªç®¡å®‰å®‰é€¸é€¸çš„å–«å–快樂罷。

And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '

20
 神å»å°ä»–說ã€ç„¡çŸ¥çš„人哪ã€ä»Šå¤œå¿…è¦ä½ çš„éˆé­‚.你所豫備的ã€è¦æ­¸èª°å‘¢ã€‚

"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'

21
凡為自己ç©è²¡ã€åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰å»ä¸å¯Œè¶³çš„ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£ã€‚

"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."

22
耶穌åˆå°é–€å¾’說ã€æ‰€ä»¥æˆ‘告訴你們ã€ä¸è¦ç‚ºç”Ÿå‘½æ†‚慮喫甚麼.為身體憂慮穿甚麼。

Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.

23
因為生命å‹æ–¼é£²é£Ÿã€èº«é«”å‹æ–¼è¡£è£³ã€‚

Life is more than food, and the body more than clothes.

24
你想çƒé´‰ã€ä¹Ÿä¸ç¨®ã€ä¹Ÿä¸æ”¶ï¼Žåˆæ²’有倉ã€åˆæ²’有庫ã€ã€€ç¥žå°šä¸”養活他.你們比飛鳥是何等的貴é‡å‘¢ã€‚

Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!

25
你們那一個能用æ€æ…®ã€ä½¿å£½æ•¸å¤šåŠ ä¸€åˆ»å‘¢ã€‚〔或作使身é‡å¤šåŠ ä¸€è‚˜å‘¢ã€•

Who of you by worrying can add a single hour to his life?

26
這最å°çš„事ã€ä½ å€‘尚且ä¸èƒ½ä½œã€ç‚ºç”šéº¼é‚„憂慮其餘的事呢。

Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

27
你想百åˆèŠ±ã€æ€Žéº¼é•·èµ·ä¾†ï¼Žä»–也ä¸å‹žè‹¦ã€ä¹Ÿä¸ç´¡ç·šï¼Žç„¶è€Œæˆ‘告訴你們ã€å°±æ˜¯æ‰€ç¾…門極榮è¯çš„時候ã€ä»–所穿戴的ã€é‚„ä¸å¦‚這花一朵呢。

"Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

28
你們這å°ä¿¡çš„人哪ã€é‡Žåœ°è£¡çš„è‰ã€ä»Šå¤©é‚„在ã€æ˜Žå¤©å°±ä¸Ÿåœ¨çˆè£¡ã€ã€€ç¥žé‚„給他這樣的å¦é£¾ã€ä½•æ³ä½ å€‘呢。

If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!

29
你們ä¸è¦æ±‚喫其麼ã€å–甚麼ã€ä¹Ÿä¸è¦ç½£å¿ƒã€‚

And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.

30
這都是外邦人所求的ã€ä½ å€‘必須用這些æ±è¥¿ã€ä½ å€‘的父是知é“的。

For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.

31
你們åªè¦æ±‚他的國ã€é€™äº›æ±è¥¿å°±å¿…加給你們了。

But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.

32
你們這å°ç¾¤ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å› ç‚ºä½ å€‘的父ã€æ¨‚æ„把國賜給你們。

"Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.

33
你們è¦è®Šè³£æ‰€æœ‰çš„ã€è³™æ¿Ÿäººï¼Žç‚ºè‡ªå·±è±«å‚™æ°¸ä¸å£žçš„錢囊ã€ç”¨ä¸ç›¡çš„財寶在天上ã€å°±æ˜¯è³Šä¸èƒ½è¿‘ã€èŸ²ä¸èƒ½è›€çš„地方。

Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.

34
因為你們的財寶在那裡ã€ä½ å€‘的心也在那裡.

For where your treasure is, there your heart will be also.

35
你們腰裡è¦æŸä¸Šå¸¶ã€ç‡ˆä¹Ÿè¦é»žè‘—.

"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,

36
自己好åƒåƒ•äººç­‰å€™ä¸»äººã€å¾žå©šå§»çš„筵席上回來.他來到å©é–€ã€å°±ç«‹åˆ»çµ¦ä»–開門。

like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.

37
主人來了ã€çœ‹è¦‹åƒ•äººå„†é†’ã€é‚£åƒ•äººå°±æœ‰ç¦äº†ï¼Žæˆ‘實在告訴你們ã€ä¸»äººå¿…å«ä»–們å席ã€è‡ªå·±æŸä¸Šå¸¶ã€é€²å‰ä¼ºå€™ä»–們。

It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.

38
或是二更天來ã€æˆ–是三更天來ã€çœ‹è¦‹åƒ•äººé€™æ¨£ã€é‚£åƒ•äººå°±æœ‰ç¦äº†ã€‚

It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.

39
家主若知é“賊甚麼時候來ã€å°±å¿…儆醒ã€ä¸å®¹è³ŠæŒ–é€æˆ¿å±‹ã€é€™æ˜¯ä½ å€‘所知é“的。

But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.

40
你們也è¦è±«å‚™ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘想ä¸åˆ°çš„時候ã€äººå­å°±ä¾†äº†ã€‚

You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him."

41
彼得說ã€ä¸»é˜¿ã€é€™æ¯”喻是為我們說的呢ã€é‚„是為眾人呢。

Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"

42
主說ã€èª°æ˜¯é‚£å¿ å¿ƒæœ‰è¦‹è­˜çš„管家ã€ä¸»äººæ´¾ä»–管ç†å®¶è£¡çš„人ã€æŒ‰æ™‚分糧給他們呢。

The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?

43
主人來到ã€çœ‹è¦‹åƒ•äººé€™æ¨£è¡Œã€é‚£åƒ•äººå°±æœ‰ç¦äº†ã€‚

It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.

44
我實在告訴你們ã€ä¸»äººè¦æ´¾ä»–管ç†ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„。

I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

45
那僕人若心裡說ã€æˆ‘的主人必來得é²ï¼Žå°±å‹•æ‰‹æ‰“僕人和使女ã€ä¸¦ä¸”å–«å–醉酒.

But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.

46
在他想ä¸åˆ°çš„æ—¥å­ã€ä¸çŸ¥é“的時辰ã€é‚£åƒ•äººçš„主人è¦ä¾†ã€é‡é‡çš„處治他ã€ã€”或作把他腰斬了〕定他和ä¸å¿ å¿ƒçš„人åŒç½ªã€‚

The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

47
僕人知é“主人的æ„æ€ã€å»ä¸è±«å‚™ã€åˆä¸é †ä»–çš„æ„æ€è¡Œã€é‚£åƒ•äººå¿…多å—責打.

"That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.

48
惟有那ä¸çŸ¥é“çš„ã€ä½œäº†ç•¶å—責打的事ã€å¿…å°‘å—責打.因為多給誰ã€å°±å‘誰多å–.多託誰ã€å°±å‘誰多è¦ã€‚

But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

49
我來è¦æŠŠç«ä¸Ÿåœ¨åœ°ä¸Šï¼Žå€˜è‹¥å·²ç¶“畄起來ã€ä¸ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘所願æ„的麼。

"I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

50
我有當å—的洗.還沒有æˆå°±ã€æˆ‘是何等的迫切呢。

But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!

51
你們以為我來ã€æ˜¯å«åœ°ä¸Šå¤ªå¹³éº¼ï¼Žæˆ‘告訴你們ã€ä¸æ˜¯ã€ä¹ƒæ˜¯å«äººåˆ†çˆ­ï¼Ž

Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.

52
從今以後ã€ä¸€å®¶äº”個人將è¦åˆ†çˆ­ã€ä¸‰å€‹äººå’Œå…©å€‹äººç›¸çˆ­ã€å…©å€‹äººå’Œä¸‰å€‹äººç›¸çˆ­ï¼Ž

From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.

53
父親和兒å­ç›¸çˆ­ã€å…’å­å’Œçˆ¶è¦ªç›¸çˆ­ï¼Žæ¯è¦ªå’Œå¥³å…’相爭ã€å¥³å…’å’Œæ¯è¦ªç›¸çˆ­ï¼Žå©†å©†å’Œåª³å©¦ç›¸çˆ­ã€åª³å©¦å’Œå©†å©†ç›¸çˆ­ã€‚

They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

54
耶穌åˆå°çœ¾äººèªªã€ä½ å€‘看見西邊起了雲彩ã€å°±èªªã€è¦ä¸‹ä¸€é™£é›¨ï¼Žæžœç„¶å°±æœ‰ã€‚

He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.

55
起了å—風ã€å°±èªªã€å°‡è¦ç‡¥ç†±ï¼Žä¹Ÿå°±æœ‰äº†ã€‚

And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is.

56
å‡å†’為善的人哪ã€ä½ å€‘知é“分辨天地的氣色.怎麼ä¸çŸ¥é“分辨這時候呢.

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?

57
你們åˆç‚ºä½•ä¸è‡ªå·±å¯©é‡ã€ç”šéº¼æ˜¯åˆç†çš„呢。

"Why don't you judge for yourselves what is right?

58
ä½ åŒå‘Šä½ çš„å°é ­åŽ»è¦‹å®˜ã€é‚„在路上ã€å‹™è¦ç›¡åŠ›çš„和他了çµï¼Žæ怕他拉你到官é¢å‰ã€å®˜äº¤ä»˜å·®å½¹ã€å·®å½¹æŠŠä½ ä¸‹åœ¨ç›£è£¡ã€‚

As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.

59
我告訴你ã€è‹¥æœ‰åŠæ–‡éŒ¢æ²’有還清ã€ä½ æ–·ä¸èƒ½å¾žé‚£è£¡å‡ºä¾†ã€‚

I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |