主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





é›…å„書 2
A A A A A
1 2 3 4 5
1
我的弟兄們ã€ä½ å€‘信奉我們榮耀的主耶穌基ç£ã€ä¾¿ä¸å¯æŒ‰è‘—外貌待人。

My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.

2
若有一個人帶著金戒指ã€ç©¿è‘—è¯ç¾Žè¡£æœã€é€²ä½ å€‘的會堂去.åˆæœ‰ä¸€å€‹çª®äººã€ç©¿è‘—骯髒衣æœä¹Ÿé€²åŽ»ï¼Ž

Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.

3
你們就看é‡é‚£ç©¿è¯ç¾Žè¡£æœçš„人ã€èªªã€è«‹å在這好ä½ä¸Šï¼Žåˆå°é‚£çª®äººèªªã€ä½ ç«™åœ¨é‚£è£¡ã€æˆ–å在我腳凳下邊.

If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"

4
這豈ä¸æ˜¯ä½ å€‘å心待人ã€ç”¨æƒ¡æ„斷定人麼。

have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

5
我親愛的弟兄們請è½ã€ã€€ç¥žè±ˆä¸æ˜¯æ€é¸äº†ä¸–上的貧窮人ã€å«ä»–們在信上富足ã€ä¸¦æ‰¿å—他所應許給那些愛他之人的國麼。

Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?

6
你們å倒羞辱貧窮人。那富足人豈ä¸æ˜¯æ¬ºå£“你們ã€æ‹‰ä½ å€‘到公堂去麼。

But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?

7
他們ä¸æ˜¯è¤»ç€†ä½ å€‘所敬奉的尊å麼。〔所敬奉或作作被稱〕

Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?

8
經上記著說ã€ã€Žè¦æ„›äººå¦‚己。ã€ä½ å€‘若全守這至尊的律法纔是好的.

If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.

9
但你們若按外貌待人ã€ä¾¿æ˜¯çŠ¯ç½ªã€è¢«å¾‹æ³•å®šç‚ºçŠ¯æ³•çš„。

But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.

10
因為凡éµå®ˆå…¨å¾‹æ³•çš„ã€åªåœ¨ä¸€æ¢ä¸Šè·Œå€’ã€ä»–就是犯了眾æ¢ã€‚

For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.

11
原來那說ä¸å¯å§¦æ·«çš„ã€ä¹Ÿèªªä¸å¯æ®ºäººï¼Žä½ å°±æ˜¯ä¸å§¦æ·«ã€å»æ®ºäººã€ä»æ˜¯æˆäº†çŠ¯å¾‹æ³•çš„。

For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.

12
你們既然è¦æŒ‰ä½¿äººè‡ªç”±çš„律法å—審判ã€å°±è©²ç…§é€™å¾‹æ³•èªªè©±è¡Œäº‹ã€‚

Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,

13
因為那ä¸æ†æ†«äººçš„ã€ä¹Ÿè¦å—ç„¡æ†æ†«çš„審判.æ†æ†«åŽŸæ˜¯å‘審判誇å‹ã€‚

because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!

14
我的弟兄們ã€è‹¥æœ‰äººèªªã€è‡ªå·±æœ‰ä¿¡å¿ƒã€å»æ²’有行為ã€æœ‰ç”šéº¼ç›Šè™•å‘¢ï¼Žé€™ä¿¡å¿ƒèƒ½æ•‘他麼。

What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?

15
若是弟兄ã€æˆ–是å§å¦¹ã€èµ¤èº«éœ²é«”ã€åˆç¼ºäº†æ—¥ç”¨çš„飲食ã€

Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.

16
你們中間有人å°ä»–們說ã€å¹³å¹³å®‰å®‰çš„去罷ã€é¡˜ä½ å€‘穿得煖喫得飽.å»ä¸çµ¦ä»–們身體所需用的ã€é€™æœ‰ç”šéº¼ç›Šè™•å‘¢ã€‚

If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?

17
這樣ã€ä¿¡å¿ƒè‹¥æ²’有行為就是死的。

In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.

18
必有人說ã€ä½ æœ‰ä¿¡å¿ƒã€æˆ‘有行為.你將你沒有行為的信心指給我看ã€æˆ‘便藉著我的行為ã€å°‡æˆ‘的信心指給你看。

But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.

19
你信 神åªæœ‰ä¸€ä½ã€ä½ ä¿¡çš„ä¸éŒ¯ï¼Žé¬¼é­”也信ã€å»æ˜¯æˆ°é©šã€‚

You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.

20
虛浮的人哪ã€ä½ é¡˜æ„知é“沒有行為的信心是死的麼。

You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?

21
我們的祖宗亞伯拉罕ã€æŠŠä»–å…’å­ä»¥æ’’ç»åœ¨å£‡ä¸Šã€è±ˆä¸æ˜¯å› è¡Œç‚ºç¨±ç¾©éº¼ã€‚

Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?

22
å¯è¦‹ä¿¡å¿ƒæ˜¯èˆ‡ä»–的行為並行ã€è€Œä¸”信心因著行為纔得æˆå…¨ï¼Ž

You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.

23
這就應驗經上所說ã€ã€Žäºžä¼¯æ‹‰ç½•ä¿¡ã€€ç¥žã€é€™å°±ç®—為他的義。ã€ä»–åˆå¾—稱為 神的朋å‹ã€‚

And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.

24
這樣看來ã€äººç¨±ç¾©æ˜¯å› è‘—行為ã€ä¸æ˜¯å–®å› è‘—信。

You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.

25
妓女喇åˆæŽ¥å¾…使者ã€åˆæ”¾ä»–們從別的路上出去ã€ä¸ä¹Ÿæ˜¯ä¸€æ¨£å› è¡Œç‚ºç¨±ç¾©éº¼ã€‚

In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?

26
身體沒有éˆé­‚是死的ã€ä¿¡å¿ƒæ²’有行為也是死的。

As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |