主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哈巴谷書 1
A A A A A
1 2 3
1
先知哈巴谷所得的默示。

The oracle that Habakkuk the prophet received.

2
他說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æˆ‘呼求你ã€ä½ ä¸æ‡‰å…ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢.我因強暴哀求你ã€ä½ é‚„ä¸æ‹¯æ•‘。

How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?

3
你為何使我看見罪孽.你為何看著奸惡而ä¸ç†å‘¢ï¼Žæ¯€æ»…和強暴在我é¢å‰ï¼Žåˆèµ·äº†çˆ­ç«¯å’Œç›¸é¬¥çš„事。

Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.

4
因此律法放鬆ã€å…¬ç†ä¹Ÿä¸é¡¯æ˜Žï¼Žæƒ¡äººåœå›°ç¾©äººï¼Žæ‰€ä»¥å…¬ç†é¡¯ç„¶é¡›å€’。

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.

5
耶和è¯èªªã€ä½ å€‘è¦å‘列國中觀看ã€å¤§å¤§é©šå¥‡ï¼Žå› ç‚ºåœ¨ä½ å€‘的時候ã€æˆ‘行一件事ã€é›–有人告訴你們ã€ä½ å€‘總是ä¸ä¿¡ã€‚

"Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

6
我必興起迦勒底人ã€å°±æ˜¯é‚£æ®˜å¿æš´èºä¹‹æ°‘ã€é€šè¡Œé地ã€ä½”æ“šé‚£ä¸å±¬è‡ªå·±çš„ä½è™•ã€‚

I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.

7
ä»–å¨æ­¦å¯ç•ï¼Žåˆ¤æ–·å’Œå‹¢åŠ›ã€éƒ½ä»»æ„發出。

They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.

8
他的馬比豹更快ã€æ¯”晚上的豺狼更猛.馬兵踴èºçˆ­å…ˆã€éƒ½å¾žé æ–¹è€Œä¾†ï¼Žä»–們飛跑如鷹抓食.

Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;

9
都為行強暴而來.定ä½è‡‰é¢å‘å‰ã€å°‡æ“„掠的人èšé›†ã€å¤šå¦‚塵沙。

they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

10
他們è­èªšå›çŽ‹ã€ç¬‘話首領ã€å—¤ç¬‘一切ä¿éšœã€ç¯‰å£˜æ”»å–。

They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.

11
他以自己的勢力為神ã€åƒé¢¨çŒ›ç„¶æŽƒéŽã€é¡¯ç‚ºæœ‰ç½ªã€‚

Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."

12
耶和è¯æˆ‘的 神ã€æˆ‘çš„è–者阿ã€ä½ ä¸æ˜¯å¾žäº™å¤è€Œæœ‰éº¼ï¼Žæˆ‘們必ä¸è‡´æ­»ã€‚耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ´¾å®šä»–為è¦åˆ‘罰人.ç£çŸ³é˜¿ã€ä½ è¨­ç«‹ä»–為è¦æ‡²æ²»äººã€‚

O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.

13
你眼目清潔ä¸çœ‹é‚ªåƒ»ã€ä¸çœ‹å¥¸æƒ¡ï¼Žè¡Œè©­è©çš„ã€ä½ ç‚ºä½•çœ‹è‘—ä¸ç†å‘¢ï¼Žæƒ¡äººåžæ»…比自己公義的ã€ä½ ç‚ºä½•éœé»˜ä¸èªžå‘¢ï¼Ž

Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?

14
你為何使人如海中的魚ã€åˆå¦‚沒有管轄的爬物呢。

You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.

15
他用鉤鉤ä½ã€ç”¨ç¶²æ•ç²ã€ç”¨æ‹‰ç¶²èšé›†ä»–們.因此ã€ä»–歡喜快樂.

The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.

16
å°±å‘網ç»ç¥­ã€å‘網燒香ã€å› ä»–由此得肥美的分ã€å’Œå¯Œè£•çš„食物。

Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

17
他豈å¯å±¢æ¬¡å€’空網羅ã€å°‡åˆ—國的人時常殺戮ã€æ¯«ä¸é¡§æƒœå‘¢ã€‚

Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?

1 2 3



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |