主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
在亞伯拉罕的日å­ã€é‚£åœ°æœ‰ä¸€æ¬¡é¥‘è’.這時åˆæœ‰é¥‘è’ã€ä»¥æ’’就往基拉耳去ã€åˆ°éžåˆ©å£«äººçš„王亞比米勒那裡。

Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.

2
耶和è¯å‘以撒顯ç¾ã€èªªã€ä½ ä¸è¦ä¸‹åŸƒåŠåŽ»ã€è¦ä½åœ¨æˆ‘所指示你的地。

The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.

3
你寄居在這地ã€æˆ‘必與你åŒåœ¨ã€è³œç¦çµ¦ä½ ã€å› ç‚ºæˆ‘è¦å°‡é€™äº›åœ°éƒ½è³œçµ¦ä½ å’Œä½ çš„後裔ã€æˆ‘必堅定我å‘你父亞伯拉罕所起的誓。

Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.

4
我è¦åŠ å¢žä½ çš„後裔ã€åƒå¤©ä¸Šçš„星那樣多.åˆè¦å°‡é€™äº›åœ°éƒ½è³œçµ¦ä½ çš„後裔.並且地上è¬åœ‹å¿…因你的後裔得ç¦ï¼Ž

I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,

5
都因亞伯拉罕è½å¾žæˆ‘的話ã€éµå®ˆæˆ‘çš„å©å’ã€å’Œæˆ‘的命令ã€å¾‹ä¾‹ã€æ³•åº¦ã€‚

because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."

6
以撒就ä½åœ¨åŸºæ‹‰è€³ã€‚

So Isaac stayed in Gerar.

7
那地方的人å•åˆ°ä»–的妻å­ã€ä»–便說ã€é‚£æ˜¯æˆ‘的妹å­ï¼ŽåŽŸä¾†ä»–怕說ã€æ˜¯æˆ‘的妻å­ï¼Žä»–心裡想ã€æ怕這地方的人ã€ç‚ºåˆ©ç™¾åŠ çš„緣故殺我ã€å› ç‚ºä»–容貌俊美。

When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."

8
他在那裡ä½äº†è¨±ä¹….有一天éžåˆ©å£«äººçš„王亞比米勒ã€å¾žçª—戶裡往外觀看ã€è¦‹ä»¥æ’’和他的妻å­åˆ©ç™¾åŠ æˆ²çŽ©ã€‚

When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.

9
亞比米勒å¬äº†ä»¥æ’’來ã€å°ä»–說ã€ä»–實在是你的妻å­ï¼Žä½ æ€Žéº¼èªªã€ä»–是你的妹å­ï¼Žä»¥æ’’說ã€æˆ‘心裡想ã€æ怕我因他而死。

So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."

10
亞比米勒說ã€ä½ å‘我們作的是甚麼事呢ã€æ°‘中險些有人和你的妻åŒå¯¢ã€æŠŠæˆ‘們陷在罪裡。

Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."

11
於是亞比米勒曉諭眾民說ã€å‡¡æ²¾è‘—這個人ã€æˆ–是他妻å­çš„ã€å®šè¦æŠŠä»–治死。

So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."

12
以撒在那地耕種ã€é‚£ä¸€å¹´æœ‰ç™¾å€çš„收æˆã€‚耶和è¯è³œç¦çµ¦ä»–。

Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.

13
他就昌大ã€æ—¥å¢žæœˆç››ã€æˆäº†å¤§å¯Œæˆ¶ã€‚

The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.

14
他有羊群ã€ç‰›ç¾¤ã€åˆæœ‰è¨±å¤šåƒ•äººï¼Žéžåˆ©å£«äººå°±å«‰å¦’他。

He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.

15
當他父親亞伯拉罕在世的日å­ã€ä»–父親的僕人所挖的井ã€éžåˆ©å£«äººå…¨éƒ½å¡žä½ã€å¡«æ»¿äº†åœŸã€‚

So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.

16
亞比米勒å°ä»¥æ’’說ã€ä½ é›¢é–‹æˆ‘們去罷ã€å› ç‚ºä½ æ¯”我們強盛得多。

Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."

17
以撒就離開那裡ã€åœ¨åŸºæ‹‰è€³è°·æ”¯æ­å¸³æ£šã€ä½åœ¨é‚£è£¡ã€‚

So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.

18
當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井ã€å› éžåˆ©å£«äººåœ¨äºžä¼¯æ‹‰ç½•æ­»å¾Œå¡žä½äº†ã€ä»¥æ’’å°±é‡æ–°æŒ–出來ã€ä»ç…§ä»–父親所å«çš„ã€å«é‚£äº›äº•çš„å字。

Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.

19
以撒的僕人在谷中挖井ã€ä¾¿å¾—了一å£æ´»æ°´äº•ã€‚

Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.

20
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競ã€èªªã€é€™æ°´æ˜¯æˆ‘們的.以撒就給那井起åå«åŸƒè‰²ã€å› ç‚ºä»–們和他相爭。〔埃色就是相爭的æ„æ€ã€•

But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.

21
以撒的僕人åˆæŒ–了一å£äº•ã€ä»–們åˆç‚ºé€™äº•çˆ­ç«¶ã€å› æ­¤ä»¥æ’’給這井起åå«è¥¿æ拿。〔西æ拿就是為敵的æ„æ€ã€•

Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.

22
以撒離開那裡ã€åˆæŒ–了一å£äº•ã€ä»–們ä¸ç‚ºé€™äº•çˆ­ç«¶äº†ã€ä»–就給那井起åå«åˆ©æ²³ä¼¯ï¼Žã€”就是寬闊的æ„æ€ã€•ä»–說ã€è€¶å’Œè¯ç¾åœ¨çµ¦æˆ‘們寬闊之地ã€æˆ‘們必在這地昌盛。

He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land."

23
以撒從那裡上別是巴去。

From there he went up to Beersheba.

24
當夜耶和è¯å‘他顯ç¾ã€èªªã€æˆ‘是你父親亞伯拉罕的 神ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å› ç‚ºæˆ‘與你åŒåœ¨ã€è¦è³œç¦çµ¦ä½ ã€ä¸¦è¦ç‚ºæˆ‘僕人亞伯拉罕的緣故ã€ä½¿ä½ çš„後裔ç¹å¤šã€‚

That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."

25
以撒就在那裡築了一座壇ã€æ±‚告耶和è¯çš„åã€ä¸¦ä¸”支æ­å¸³æ£šï¼Žä»–的僕人便在那裡挖了一å£äº•ã€‚

Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.

26
亞比米勒ã€åŒä»–的朋å‹äºžæˆ¶æ’’ã€å’Œä»–çš„è»é•·éžå„ã€å¾žåŸºæ‹‰è€³ä¾†è¦‹ä»¥æ’’。

Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.

27
以撒å°ä»–們說ã€ä½ å€‘既然æ¨æˆ‘ã€æ‰“發我走了ã€ç‚ºç”šéº¼åˆ°æˆ‘這裡來呢。

Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"

28
他們說ã€æˆ‘們明明的看見耶和è¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä¾¿èªªã€ä¸å¦‚我們兩下彼此起誓ã€å½¼æ­¤ç«‹ç´„。

They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you

29
使你ä¸å®³æˆ‘們ã€æ­£å¦‚我們未曾害你ã€ä¸€å‘³çš„厚待你ã€ä¸¦ä¸”打發你平平安安的走.你是蒙耶和è¯è³œç¦çš„了。

that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."

30
以撒就為他們設擺筵席ã€ä»–們便喫了å–了。

Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.

31
他們清早起來彼此起誓.以撒打發他們走ã€ä»–們就平平安安的離開他走了。

Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.

32
那一天以撒的僕人來ã€å°‡æŒ–井的事告訴他ã€èªªã€æˆ‘們得了水了。

That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"

33
他就給那井起åå«ç¤ºå·´ï¼Žå› æ­¤é‚£åŸŽå«ä½œåˆ¥æ˜¯å·´ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.

34
以掃四å歲的時候ã€å¨¶äº†èµ«äººæ¯”利的女兒猶滴ã€èˆ‡èµ«äººä»¥å€«çš„女兒巴實抹為妻.

When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.

35
他們常使以撒和利百加心裡æ„煩。

They were a source of grief to Isaac and Rebekah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |