主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





加拉太書 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
我說那承受產業的、雖然是全業的主人、但為孩童的時候、卻與奴僕毫無分別.

What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.

2
乃在師傅和管家的手下、直等他父親豫定的時候來到。

He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.

3
我們為孩童的時候、受管於世俗小學之下、也是如此。

So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.

4
及至時候滿足、 神就差遣他的兒子、為女子所生、且生在律法以下、

But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,

5
要把律法以下的人贖出來、叫我們得著兒子的名分。

to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.

6
你們既為兒子、 神就差他兒子的靈、進入你們〔原文作我們〕的心、呼叫阿爸、父。

Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba , Father."

7
可見、從此以後、你不是奴僕、乃是兒子了.既是兒子、就靠著 神為後嗣。

So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.

8
但從前你們不認識 神的時候、是給那些本來不是 神的作奴僕。

Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.

9
現在你們既然認識 神、更可說是被 神所認識的、怎麼還要歸回那懦弱無用的小學、情願再給他作奴僕呢。

But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?

10
你們謹守日子、月分、節期、年分。

You are observing special days and months and seasons and years!

11
我為你們害怕.惟恐我在你們身上是枉費了工夫。

I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.

12
弟兄們、我勸你們要像我一樣、因我也像你們一樣.你們一點沒有虧負我。

I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.

13
你們知道我頭一次傳福音給你們、是因為身體有疾病。

As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.

14
你們為我身體的緣故受試煉、沒有輕看我、也沒有厭棄我.反倒接待我、如同 神的使者、如同基督耶穌。

Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.

15
你們當日所誇的福氣在那裡呢.那時你們若能行、就是把自己的眼睛剜出來給我、也都情願.這是我可以給你們作見證的。

What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

16
如今我將真理告訴你們、就成了你們的仇敵麼。

Have I now become your enemy by telling you the truth?

17
那些人熱心待你們、卻不是好意、是要離間〔原文作把你們關在外面〕你們、叫你們熱心待他們。

Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.

18
在善事上、常用熱心待人、原是好的、卻不單我與你們同在的時候纔這樣。

It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.

19
我小子阿、我為你們再受生產之苦、直等到基督成形在你們心裡.

My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,

20
我巴不得現今在你們那裡、改換口氣、因我為你們心裡作難。

how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!

21
你們這願意在律法以下的人、請告訴我、你們豈沒有聽見律法麼。

Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?

22
因為律法上記著、亞伯拉罕有兩個兒子、一個是使女生的、一個是自主之婦人生的。

For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.

23
然而那使女所生的、是按著血氣生的.那自主之婦人所生的、是憑著應許生的。

His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.

24
這都是比方.那兩個婦人、就是兩約.一約是出於西乃山、生子為奴、乃是夏甲。

These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.

25
這夏甲二字是指著亞拉伯的西乃山、與現在的耶路撒冷同類.因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。

Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.

26
但那在上的耶路撒冷是自主的、他是我們的母。

But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

27
因為經上記著、『不懷孕不生養的、你要歡樂.未曾經過產難的、你要高聲歡呼、因為沒有丈夫的、比有丈夫的兒女更多。』

For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."

28
弟兄們、我們是憑著應許作兒女、如同以撒一樣。

Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.

29
當時那按著血氣生的、逼迫了那按著聖靈生的.現在也是這樣。

At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

30
然而經上是怎麼說的呢.是說、『把使女和他兒子趕出去.因為使女的兒子、不可與自主婦人的兒子一同承受產業。』

But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."

31
弟兄們、這樣看來、我們不是使女的兒女、乃是自主婦人的兒女了。

Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

1 2 3 4 5 6



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |