主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以弗所書 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
我為主被囚的勸你們ã€æ—¢ç„¶è’™å¬ã€è¡Œäº‹ç‚ºäººå°±ç•¶èˆ‡è’™å¬çš„æ©ç›¸ç¨±ï¼Ž

As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.

2
凡事謙虛ã€æº«æŸ”ã€å¿è€ã€ç”¨æ„›å¿ƒäº’相寬容ã€

Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.

3
用和平彼此è¯çµ¡ã€ç«­åŠ›ä¿å®ˆè–éˆæ‰€è³œåˆè€Œç‚ºä¸€çš„心。

Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.

4
身體åªæœ‰ä¸€å€‹ã€è–éˆåªæœ‰ä¸€å€‹ã€æ­£å¦‚你們蒙å¬ã€åŒæœ‰ä¸€å€‹æŒ‡æœ›ã€

There is one body and one Spirit--just as you were called to one hope when you were called--

5
一主ã€ä¸€ä¿¡ã€ä¸€æ´—ã€

one Lord, one faith, one baptism;

6
一 神ã€å°±æ˜¯çœ¾äººçš„父ã€è¶…乎眾人之上ã€è²«ä¹Žçœ¾äººä¹‹ä¸­ã€ä¹Ÿä½åœ¨çœ¾äººä¹‹å…§ã€‚

one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

7
我們å„人蒙æ©ã€éƒ½æ˜¯ç…§åŸºç£æ‰€é‡çµ¦å„人的æ©è³œã€‚

But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.

8
所以經上說ã€ã€Žä»–å‡ä¸Šé«˜å¤©çš„時候ã€æ“„掠了仇敵ã€å°‡å„樣的æ©è³œè³žçµ¦äººã€‚ã€

This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."

9
(既說å‡ä¸Šã€è±ˆä¸æ˜¯å…ˆé™åœ¨åœ°ä¸‹éº¼ï¼Ž

(What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?

10
é‚£é™ä¸‹çš„ã€å°±æ˜¯é å‡è«¸å¤©ä¹‹ä¸Šè¦å……滿è¬æœ‰çš„。)

He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)

11
他所賜的有使徒ã€æœ‰å…ˆçŸ¥ï¼Žæœ‰å‚³ç¦éŸ³çš„.有牧師和教師.

It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,

12
為è¦æˆå…¨è–å¾’ã€å„盡其è·ã€å»ºç«‹åŸºç£çš„身體.

to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up

13
直等到我們眾人在真é“上åŒæ­¸æ–¼ä¸€ã€èªè­˜ã€€ç¥žçš„å…’å­ã€å¾—以長大æˆäººã€æ»¿æœ‰åŸºç£é•·æˆçš„身é‡ï¼Ž

until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.

14
使我們ä¸å†ä½œå°å­©å­ã€ä¸­äº†äººçš„詭計ã€å’Œæ¬ºé¨™çš„法術ã€è¢«ä¸€åˆ‡ç•°æ•™ä¹‹é¢¨æ–å‹•ã€é£„來飄去ã€å°±éš¨å¾žå„樣的異端.

Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.

15
惟用愛心說誠實話ã€å‡¡äº‹é•·é€²ã€é€£æ–¼å…ƒé¦–基ç£ï¼Ž

Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.

16
全身都é ä»–è¯çµ¡å¾—åˆå¼ã€ç™¾ç¯€å„按å„è·ã€ç…§è‘—å„體的功用ã€å½¼æ­¤ç›¸åŠ©ã€ä¾¿å«èº«é«”漸漸增長ã€åœ¨æ„›ä¸­å»ºç«‹è‡ªå·±ã€‚

From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

17
所以我說ã€ä¸”在主裡確實的說ã€ä½ å€‘行事ã€ä¸è¦å†åƒå¤–邦人存虛妄的心行事.

So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.

18
他們心地æ˜æ˜§ã€èˆ‡ã€€ç¥žæ‰€è³œçš„生命隔絕了ã€éƒ½å› è‡ªå·±ç„¡çŸ¥ã€å¿ƒè£¡å‰›ç¡¬ï¼Ž

They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.

19
良心既然喪盡ã€å°±æ”¾ç¸±ç§æ…¾ã€è²ªè¡Œç¨®ç¨®çš„污穢。

Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.

20
你們學了基ç£ã€å»ä¸æ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž

You, however, did not come to know Christ that way.

21
如果你們è½éŽä»–çš„é“ã€é ˜äº†ä»–çš„æ•™ã€å­¸äº†ä»–的真ç†ã€

Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.

22
å°±è¦è„«åŽ»ä½ å€‘從å‰è¡Œç‚ºä¸Šçš„舊人.這舊人是因ç§æ…¾çš„迷惑ã€æ¼¸æ¼¸è®Šå£žçš„.

You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;

23
åˆè¦å°‡ä½ å€‘的心志改æ›ä¸€æ–°ï¼Ž

to be made new in the attitude of your minds;

24
並且穿上新人.這新人是照著 神的形åƒé€ çš„ã€æœ‰çœŸç†çš„ä»ç¾©ã€å’Œè–潔。

and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

25
所以你們è¦æ£„絕謊言ã€å„人與鄰èˆèªªå¯¦è©±ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘們是互相為肢體。

Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body.

26
生氣å»ä¸è¦çŠ¯ç½ªï¼Žä¸å¯å«æ€’到日è½ï¼Ž

"In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry,

27
也ä¸å¯çµ¦é­”鬼留地步。

and do not give the devil a foothold.

28
從å‰å·ç«Šçš„ã€ä¸è¦å†å·ï¼Žç¸½è¦å‹žåŠ›ã€è¦ªæ‰‹ä½œæ­£ç¶“事ã€å°±å¯æœ‰é¤˜ã€åˆ†çµ¦é‚£ç¼ºå°‘的人。

He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.

29
污穢的言語ã€ä¸€å¥ä¸å¯å‡ºå£ã€åªè¦éš¨äº‹èªªé€ å°±äººçš„好話ã€å«è½è¦‹çš„人得益處。

Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.

30
ä¸è¦å«ã€€ç¥žçš„è–éˆæ“”憂.你們原是å—了他的å°è¨˜ã€ç­‰å€™å¾—è´–çš„æ—¥å­ä¾†åˆ°ã€‚

And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.

31
一切苦毒ã€æƒ±æ¨ã€å¿¿æ€’ã€åš·é¬§ã€æ¯€è¬—ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕都當從你們中間除掉.

Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.

32
並è¦ä»¥æ©æ…ˆç›¸å¾…ã€å­˜æ†æ†«çš„心ã€å½¼æ­¤é¥’æ•ã€æ­£å¦‚ 神在基ç£è£¡é¥’æ•äº†ä½ å€‘一樣。

Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.

1 2 3 4 5 6



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |