主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
å› æ­¤ã€æˆ‘ä¿ç¾…為你們外邦人作了基ç£è€¶ç©Œè¢«å›šçš„ã€æ›¿ä½ å€‘祈禱.〔此å¥ä¹ƒç…§å°å四節所加〕

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--

2
諒必你們曾è½è¦‹ã€€ç¥žè³œæ©çµ¦æˆ‘ã€å°‡é—œåˆ‡ä½ å€‘çš„è·åˆ†è¨—付我ã€

Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you,

3
用啟示使我知é“ç¦éŸ³çš„奧秘ã€æ­£å¦‚我以å‰ç•¥ç•¥å¯«éŽçš„.

that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

4
你們念了ã€å°±èƒ½æ›‰å¾—我深知基ç£çš„奧秘.

In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

5
這奧秘在以å‰çš„世代ã€æ²’有å«äººçŸ¥é“ã€åƒå¦‚今藉著è–éˆå•Ÿç¤ºä»–çš„è–使徒和先知一樣.

which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.

6
這奧秘就是外邦人在基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€è—‰è‘—ç¦éŸ³ã€å¾—以åŒç‚ºå¾Œå—£ã€åŒç‚ºä¸€é«”ã€åŒè’™æ‡‰è¨±ã€‚

This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

7
我作了這ç¦éŸ³çš„執事ã€æ˜¯ç…§ã€€ç¥žçš„æ©è³œï¼Žé€™æ©è³œæ˜¯ç…§ä»–é‹è¡Œçš„大能賜給我的.

I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.

8
我本來比眾è–徒中最å°çš„é‚„å°ï¼Žç„¶è€Œä»–還賜我這æ©å…¸ã€å«æˆ‘把基ç£é‚£æ¸¬ä¸é€çš„è±å¯Œã€å‚³çµ¦å¤–邦人.

Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

9
åˆä½¿çœ¾äººéƒ½æ˜Žç™½ã€é€™æ­·ä»£ä»¥ä¾†éš±è—在創造è¬ç‰©ä¹‹ã€€ç¥žè£¡çš„奧秘ã€æ˜¯å¦‚何安排的.

and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

10
為è¦è—‰è‘—教會ã€ä½¿å¤©ä¸ŠåŸ·æ”¿çš„ã€æŽŒæ¬Šçš„ã€ç¾åœ¨å¾—知 神百般的智慧.

His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

11
這是照 神從è¬ä¸–以å‰ã€åœ¨æˆ‘們主基ç£è€¶ç©Œè£¡æ‰€å®šçš„æ—¨æ„。

according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.

12
我們因信耶穌ã€å°±åœ¨ä»–裡é¢æ”¾è†½ç„¡æ‡¼ã€ç¯¤ä¿¡ä¸ç–‘的來到 神é¢å‰ã€‚

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

13
所以我求你們ã€ä¸è¦å› æˆ‘為你們所å—的患難喪膽.這原是你們的榮耀。

I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

14
因此。我在父é¢å‰å±ˆè†ã€

For this reason I kneel before the Father,

15
(天上地上的å„〔或作全〕家ã€éƒ½æ˜¯å¾žä»–å¾—å)

from whom his whole family in heaven and on earth derives its name.

16
求他按著他è±ç››çš„榮耀ã€è—‰è‘—ä»–çš„éˆã€å«ä½ å€‘心裡力é‡å‰›å¼·èµ·ä¾†ã€

I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

17
使基ç£å› ä½ å€‘çš„ä¿¡ã€ä½åœ¨ä½ å€‘心裡ã€å«ä½ å€‘的愛心ã€æœ‰æ ¹æœ‰åŸºã€

so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

18
能以和眾è–徒一åŒæ˜Žç™½åŸºç£çš„æ„›ã€æ˜¯ä½•ç­‰é•·é—Šé«˜æ·±ã€

may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

19
並知é“這愛是éŽæ–¼äººæ‰€èƒ½æ¸¬åº¦çš„ã€ä¾¿å«ã€€ç¥žä¸€åˆ‡æ‰€å……滿的ã€å……滿了你們。

and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God.

20
 神能照著é‹è¡Œåœ¨æˆ‘們心裡的大力ã€å……充足足的æˆå°±ä¸€åˆ‡è¶…éŽæˆ‘們所求所想的.

Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

21
但願他在教會中ã€ä¸¦åœ¨åŸºç£è€¶ç©Œè£¡ã€å¾—著榮耀ã€ç›´åˆ°ä¸–世代代ã€æ°¸æ°¸é é ã€‚阿們。

to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

1 2 3 4 5 6



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |