| 1 | 我願æ„ä½ å€‘æ›‰å¾—æˆ‘ç‚ºä½ å€‘å’Œè€åº•å˜‰äººã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ²’有與我親自見é¢çš„人ã€æ˜¯ä½•ç‰çš„盡心ç«åŠ›ï¼Ž
I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
| |
| 2 | è¦å«ä»–們的心得安慰ã€å› 愛心互相è¯çµ¡ã€ä»¥è‡´è±è±è¶³è¶³åœ¨æ‚Ÿæ€§ä¸æœ‰å……足的信心ã€ä½¿ä»–們真知 神的奧秘ã€å°±æ˜¯åŸºç£ï¼Ž
My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
| |
| 3 | 所ç©è“„的一切智慧知è˜ã€éƒ½åœ¨ä»–裡é¢è—著。
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
| |
| 4 | 我說這話ã€å…å¾—æœ‰äººç”¨èŠ±è¨€å·§èªžè¿·æƒ‘ä½ å€‘ã€‚
I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
| |
| 5 | 我身åé›–èˆ‡ä½ å€‘ç›¸é›¢ã€å¿ƒå»èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨ã€è¦‹ä½ 們循è¦è¹ˆçŸ©ã€ä¿¡åŸºç£çš„å¿ƒä¹Ÿå …å›ºã€æˆ‘å°±æ¡å–œäº†ã€‚
For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is.
| |
| 6 | ä½ å€‘æ—¢ç„¶æŽ¥å—了主基ç£è€¶ç©Œã€å°±ç•¶éµä»–而行.
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
| |
| 7 | 在他裡é¢ç”Ÿæ ¹å»ºé€ ã€ä¿¡å¿ƒå …固ã€æ£å¦‚ä½ å€‘æ‰€é ˜çš„æ•™è¨“ã€æ„Ÿè¬çš„心也更增長了。
rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
| |
| 8 | ä½ å€‘è¦è¬¹æ…Žã€æ怕有人用他的ç†å¸ã€å’Œè™›ç©ºçš„妄言ã€ä¸ç…§è‘—基ç£ã€ä¹ƒç…§äººé–“çš„éºå‚³ã€å’Œä¸–上的å°å¸ã€å°±æŠŠä½ 們擄去.
See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
| |
| 9 | å› ç‚ºã€€ç¥žæœ¬æ€§ä¸€åˆ‡çš„è±ç››ã€éƒ½æœ‰å½¢æœ‰é«”çš„å±…ä½åœ¨åŸºç£è£¡é¢ï¼Ž
For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
| |
| 10 | ä½ å€‘åœ¨ä»–è£¡é¢ä¹Ÿå¾—了è±ç››ã€‚他是å„樣執政掌權者的元首.
and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.
| |
| 11 | ä½ å€‘åœ¨ä»–è£¡é¢ã€ä¹Ÿå—了ä¸æ˜¯äººæ‰‹æ‰€è¡Œçš„割禮ã€ä¹ƒæ˜¯åŸºç£ä½¿ä½ 們脫去肉體情慾的割禮.
In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
| |
| 12 | ä½ å€‘æ—¢å—洗與他一åŒåŸ‹è‘¬ã€ä¹Ÿå°±åœ¨æ¤èˆ‡ä»–一åŒå¾©æ´»ï¼Žéƒ½å› ä¿¡é‚£å«ä»–從æ»è£¡å¾©æ´»ã€€ç¥žçš„功用。
having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
| |
| 13 | ä½ å€‘å¾žå‰åœ¨éŽçŠ¯ã€å’Œæœªå—割禮的肉體ä¸æ»äº†ã€ã€€ç¥žèµ¦å…äº†ä½ å€‘ã€”æˆ–ä½œæˆ‘å€‘ã€•ä¸€åˆ‡éŽçŠ¯ã€ä¾¿å«ä½ 們與基ç£ä¸€åŒæ´»éŽä¾†ï¼Ž
When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
| |
| 14 | åˆå¡—抹了在律例上所寫ã€æ”»æ“Šæˆ‘們有礙於我們的å—æ“šã€æŠŠä»–撤去ã€é‡˜åœ¨åå—架上.
having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.
| |
| 15 | 既將一切執政的掌權的擄來ã€æ˜Žé¡¯çµ¦çœ¾äººçœ‹ã€å°±ä»—è‘—åå—架誇å‹ã€‚
And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
| |
| 16 | 所以ä¸æ‹˜åœ¨é£²é£Ÿä¸Šã€æˆ–節期ã€æœˆæœ”ã€å®‰æ¯æ—¥ã€éƒ½ä¸å¯è®“äººè«–æ–·ä½ å€‘ï¼Ž
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
| |
| 17 | 這些原是後事的影兒.那形體å»æ˜¯åŸºç£ã€‚
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
| |
| 18 | ä¸å¯è®“äººå› è‘—æ•…æ„謙虛ã€å’Œæ•¬æ‹œå¤©ä½¿ã€å°±å¥ªåŽ»ä½ 們的çŽè³žï¼Žé€™ç‰äººæ‹˜æ³¥åœ¨æ‰€è¦‹éŽçš„ã€ã€”有å¤å·ä½œé€™ç‰äººçªºå¯Ÿæ‰€æ²’有見éŽçš„〕隨著自己的慾心ã€ç„¡æ•…的自高自大ã€
Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
| |
| 19 | ä¸æŒå®šå…ƒé¦–ã€å…¨èº«æ—¢ç„¶é è‘—ä»–ç‹ç¯€å¾—以相助è¯çµ¡ã€å°±å›  神大得長進。
He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
| |
| 20 | ä½ å€‘è‹¥æ˜¯èˆ‡åŸºç£åŒæ»ã€è„«é›¢äº†ä¸–上的å°å¸ã€ç‚ºç”šéº¼ä»åƒåœ¨ä¸–ä¿—ä¸æ´»è‘—ã€æœå¾žé‚£ä¸å¯æ‹¿ã€ä¸å¯å˜—ã€ä¸å¯æ‘¸ã€ç‰é¡žçš„è¦æ¢å‘¢ã€‚
Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
| |
| 21 | 見上節
"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?
| |
| 22 | 這都是照人所å©å’所教導的。說到這一切ã€æ£ç”¨çš„時候就都敗壞了。
These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings.
| |
| 23 | 這些è¦æ¢ã€ä½¿äººå¾’有智慧之åã€ç”¨ç§æ„崇拜ã€è‡ªè¡¨è¬™å‘ã€è‹¦å¾…己身ã€å…¶å¯¦åœ¨å…‹åˆ¶è‚‰é«”的情慾上ã€æ˜¯æ¯«ç„¡åŠŸæ•ˆã€‚
Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
| |