主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





使徒行傳 27
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
éžæ–¯éƒ½æ—¢ç„¶å®šè¦äº†ã€å«æˆ‘們å船往義大利去ã€ä¾¿å°‡ä¿ç¾…ã€å’Œåˆ¥çš„囚犯ã€äº¤çµ¦å¾¡ç‡Ÿè£¡çš„一個百夫長ã€åå«çŒ¶æµã€‚

When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.

2
有一隻亞大米田的船ã€è¦æ²¿è‘—亞西亞一帶地方的海邊走ã€æˆ‘們就上了那船開行ã€æœ‰é¦¬å…¶é “的帖撒羅尼迦人ã€äºžé‡Œé”å¤ã€å’Œæˆ‘們åŒåŽ»ã€‚

We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.

3
第二天ã€åˆ°äº†è¥¿é “.猶æµå¯¬å¾…ä¿ç¾…ã€å‡†ä»–往朋å‹é‚£è£¡åŽ»ã€å—他們的照應。

The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.

4
從那裡åˆé–‹èˆ¹ã€å› ç‚ºé¢¨ä¸é †ã€å°±è²¼è‘—居比路背風岸行去。

From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

5
éŽäº†åŸºåˆ©å®¶æ—éžåˆ©äºžå‰é¢çš„æµ·ã€å°±åˆ°äº†å‘‚家的æ¯æ‹‰ã€‚

When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

6
在那裡百夫長é‡è¦‹ä¸€éš»äºžåŠ›å±±å¤ªçš„船ã€è¦å¾€ç¾©å¤§åˆ©åŽ»ã€ä¾¿å«æˆ‘們上了那船。

There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.

7
一連多日ã€èˆ¹è¡Œå¾—æ…¢ã€åƒ…僅來到é©å°¼åœŸçš„å°é¢ã€‚因為被風攔阻ã€å°±è²¼è‘—é©å“©åº•èƒŒé¢¨å²¸ã€å¾žæ’’æ‘©å°¼å°é¢è¡ŒéŽï¼Ž

We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.

8
我們沿岸行走ã€åƒ…僅來到一個地方ã€åå«ä½³æ¾³ï¼Žé›¢é‚£è£¡ä¸é ã€æœ‰æ‹‰è¥¿äºžåŸŽã€‚

We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.

9
èµ°çš„æ—¥å­å¤šäº†ã€å·²ç¶“éŽäº†ç¦é£Ÿçš„節期ã€è¡Œèˆ¹åˆå±éšªã€ä¿ç¾…就勸眾人說ã€

Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,

10
眾ä½ã€æˆ‘看這次行船ã€ä¸ä½†è²¨ç‰©å’Œèˆ¹è¦å—å‚·æã€å¤§é­ç ´å£žã€é€£æˆ‘們的性命也難ä¿ã€‚

"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."

11
但百夫長信從掌船的和船主ã€ä¸ä¿¡å¾žä¿ç¾…所說的。

But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

12
且因在這海å£éŽå†¬ä¸ä¾¿ã€èˆ¹ä¸Šçš„人ã€å°±å¤šåŠèªªã€ä¸å¦‚開船離開這地方ã€æˆ–者能到éžå°¼åŸºéŽå†¬ï¼Žéžå°¼åŸºæ˜¯é©å“©åº•çš„一個海å£ã€ä¸€é¢æœæ±åŒ—ã€ä¸€é¢æœæ±å—。

Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.

13
這時微微起了å—風ã€ä»–們以為得æ„ã€å°±èµ·äº†éŒ¨ã€è²¼è¿‘é©å“©åº•è¡ŒåŽ»ã€‚

When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.

14
ä¸å¤šå¹¾æ™‚ã€ç‹‚風從島上撲下來ã€é‚£é¢¨åå«å‹æ‹‰é©ç¾…。

Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.

15
船被風抓ä½ã€æ•µä¸ä½é¢¨ã€æˆ‘們就任風颳去。

The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.

16
貼著一個å°å³¶çš„背風岸奔行ã€é‚£å³¶åå«é«˜å¤§ã€åœ¨é‚£è£¡åƒ…僅收ä½äº†å°èˆ¹ï¼Ž

As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.

17
既然把å°èˆ¹æ‹‰ä¸Šä¾†ã€å°±ç”¨çºœç´¢æ†ç¶èˆ¹åº•ï¼Žåˆæ怕在賽耳底沙ç˜ä¸Šæ“±äº†æ·ºã€å°±è½ä¸‹ç¯·ä¾†ã€ä»»èˆ¹é£„去。

When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.

18
我們被風浪逼得甚急ã€ç¬¬äºŒå¤©çœ¾äººå°±æŠŠè²¨ç‰©æ‹‹åœ¨æµ·è£¡ã€‚

We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

19
到第三天ã€ä»–們åˆè¦ªæ‰‹æŠŠèˆ¹ä¸Šçš„器具拋棄了。

On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.

20
太陽和星辰多日ä¸é¡¯éœ²ã€åˆæœ‰ç‹‚風大浪催逼ã€æˆ‘們得救的指望就都絕了。

When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.

21
眾人多日沒有喫甚麼ã€ä¿ç¾…就出來站在他們中間說ã€çœ¾ä½ã€ä½ å€‘本該è½æˆ‘的話ã€ä¸é›¢é–‹é©å“©åº•ã€å…å¾—é­é€™æ¨£çš„å‚·æ破壞。

After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.

22
ç¾åœ¨æˆ‘還勸你們放心.你們的性命ã€ä¸€å€‹ä¹Ÿä¸å¤±å–ªã€æƒŸç¨å¤±å–ªé€™èˆ¹ã€‚

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

23
因我所屬所事奉的 神ã€ä»–的使者昨夜站在我æ—邊說ã€

Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me

24
ä¿ç¾…ã€ä¸è¦å®³æ€•ã€ä½ å¿…定站在該撒é¢å‰ï¼Žä¸¦ä¸”與你åŒèˆ¹çš„人ã€ã€€ç¥žéƒ½è³œçµ¦ä½ äº†ã€‚

and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'

25
所以眾ä½å¯ä»¥æ”¾å¿ƒã€æˆ‘信 神他怎樣å°æˆ‘說ã€äº‹æƒ…也è¦æ€Žæ¨£æˆå°±ã€‚

So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.

26
åªæ˜¯æˆ‘們必è¦æ’žåœ¨ä¸€å€‹å³¶ä¸Šã€‚

Nevertheless, we must run aground on some island."

27
到了第å四天夜間ã€èˆ¹åœ¨äºžåº•äºžæµ·ã€é£„來飄去ã€ç´„到åŠå¤œã€æ°´æ‰‹ä»¥ç‚ºæ¼¸è¿‘旱地ã€

On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.

28
就探深淺ã€æŽ¢å¾—有å二丈.ç¨å¾€å‰è¡Œã€åˆæŽ¢æ·±æ·ºã€æŽ¢å¾—有ä¹ä¸ˆã€‚

They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.

29
æ怕撞在石頭上ã€å°±å¾žèˆ¹å°¾æ‹‹ä¸‹å››å€‹éŒ¨ã€ç›¼æœ›å¤©äº®ã€‚

Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

30
水手想è¦é€ƒå‡ºèˆ¹åŽ»ã€æŠŠå°èˆ¹æ”¾åœ¨æµ·è£¡ã€å‡ä½œè¦å¾žèˆ¹é ­æ‹‹éŒ¨çš„樣å­ï¼Ž

In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.

31
ä¿ç¾…å°ç™¾å¤«é•·å’Œå…µä¸èªªã€é€™äº›äººè‹¥ä¸ç­‰åœ¨èˆ¹ä¸Šã€ä½ å€‘å¿…ä¸èƒ½å¾—救。

Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."

32
於是兵ä¸ç æ–·å°èˆ¹çš„繩å­ã€ç”±ä»–飄去。

So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.

33
天漸亮的時候ã€ä¿ç¾…勸眾人都喫飯ã€èªªã€ä½ å€‘懸望å¿é¤“ä¸å–«ç”šéº¼ã€å·²ç¶“å四天了。

Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.

34
所以我勸你們喫飯ã€é€™æ˜¯é—œä¹Žä½ å€‘救命的事.因為你們å„人連一根頭髮ã€ä¹Ÿä¸è‡³æ–¼æ壞。

Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."

35
ä¿ç¾…說了這話ã€å°±æ‹¿è‘—餅ã€åœ¨çœ¾äººé¢å‰ç¥è¬äº†ã€€ç¥žã€æ“˜é–‹å–«ã€‚

After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

36
於是他們都放下心ã€ä¹Ÿå°±å–«äº†ã€‚

They were all encouraged and ate some food themselves.

37
我們在船上的ã€å…±æœ‰äºŒç™¾ä¸ƒå六個人。

Altogether there were 276 of us on board.

38
他們喫飽了ã€å°±æŠŠèˆ¹ä¸Šçš„麥å­ã€æ‹‹åœ¨æµ·è£¡ã€ç‚ºè¦å«èˆ¹è¼•ä¸€é»žã€‚

When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.

39
到了天亮ã€ä»–們ä¸èªè­˜é‚£åœ°æ–¹ã€ä½†è¦‹ä¸€å€‹æµ·ç£ã€æœ‰å²¸å¯ç™»ã€å°±å•†è­°èƒ½æŠŠèˆ¹æ”進去ä¸èƒ½ã€‚

When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.

40
於是ç æ–·çºœç´¢ã€æ£„錨在海裡ã€åŒæ™‚也鬆開舵繩ã€æ‹‰èµ·é ­ç¯·ã€é †è‘—風å‘岸行去。

Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

41
但é‡è‘—兩水夾æµçš„地方ã€å°±æŠŠèˆ¹æ“±äº†æ·ºï¼Žèˆ¹é ­è† ä½ä¸å‹•ã€èˆ¹å°¾è¢«æµªçš„猛力è¡å£žã€‚

But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.

42
å…µä¸çš„æ„æ€ã€è¦æŠŠå›šçŠ¯æ®ºäº†ã€æ怕有洑水脫逃的。

The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

43
但百夫長è¦æ•‘ä¿ç¾…ã€ä¸å‡†ä»–們任æ„而行ã€å°±å©å’會洑水的ã€è·³ä¸‹æ°´åŽ»å…ˆä¸Šå²¸ï¼Ž

But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.

44
其餘的人ã€å¯ä»¥ç”¨æ¿å­ã€æˆ–船上的零碎æ±è¥¿ä¸Šå²¸ï¼Žé€™æ¨£ã€çœ¾äººéƒ½å¾—了救上了岸。

The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |