主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多後書 12
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
我自誇固然無益、但我是不得已的.如今我要說到主的顯現和啟示。

I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.

2
我認得一個在基督裡的人、他前十四年被提到第三層天上去.或在身內、我不知道.或在身外、我也不知道.只有 神知道。

I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows.

3
我認得這人、或在身內、或在身外、我都不知道.只有 神知道。

And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--

4
他被提到樂園裡、聽見隱秘的言語、是人不可說的。

was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.

5
為這人、我要誇口.但是為我自己、除了我的軟弱以外、我並不誇口。

I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.

6
我就是願意誇口、也不算狂.因為我必說實話.只是我禁止不說、恐怕有人把我看高了、過於他在我身上所看見所聽見的。

Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say.

7
又恐怕我因所得的啟示甚大、就過於自高、所以有一根剌加我肉體上、就是撒但的差役、要攻擊我、免得我過於自高。

To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.

8
為這事、我三次求過主、叫這剌離開我。

Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.

9
他對我說、我的恩典彀你用的.因為我的能力、是在人的軟弱上顯得完全.所以我更喜歡誇自己的軟弱、好叫基督的能力覆庇我.

But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.

10
我為基督的緣故、就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦、為可喜樂的.因我甚麼時候軟弱、甚麼時候就剛強了。

That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

11
我成了愚妄人、是被你們強逼的.我本該被你們稱許纔是.我雖算不了甚麼、卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。

I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.

12
我在你們中間、用百般的忍耐、藉著神蹟奇事異能、顯出使徒的憑據來。

The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.

13
除了我不累著你們這一件事、你們還有甚麼事不及別的教會呢.這不公之處、求你們饒恕我罷。

How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!

14
如今我打算第三次到你們那裡去、也必不累著你門.因我所求的是你們、不是你們的財物.兒女不該為父母積財、父母該為兒女積財。

Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.

15
我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們、就越發少得你們的愛麼。

So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?

16
罷了、我自己並沒有累著你們、你們卻有人說、我是詭詐、用心計牢籠你們。

Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!

17
我所差到你們那裡去的人、我藉著他們一個人佔過你們的便宜麼。

Did I exploit you through any of the men I sent you?

18
我勸了提多到你們那裡去、又差那位兄弟與他同去.提多佔過你們的便宜麼.我們行事、不同是一個心靈麼.不同是一個腳蹤麼。〔心靈或作聖靈〕

I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?

19
你們到如今、還想我們是向你們分訴.我們本是在基督裡當 神面前說話。親愛的弟兄阿、一切的事、都是為造就你們。

Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.

20
我怕我再來的時候、見你們不合我所想望的、你們見我也不合你們所想望的.又怕有分爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事.

For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.

21
且怕我來的時候、我的 神叫我在你們面前慚愧.又因許多人從前犯罪、行污穢姦淫邪蕩的事、不肯悔改、我就憂愁。

I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |