主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





帖撒羅尼迦å‰æ›¸ 4
A A A A A
1 2 3 4 5
1
弟兄們ã€æˆ‘還有話說.我們é è‘—主耶穌求你們ã€å‹¸ä½ å€‘ã€ä½ å€‘既然å—了我們的教訓ã€çŸ¥é“該怎樣行ã€å¯ä»¥è¨Žã€€ç¥žçš„喜悅ã€å°±è¦ç…§ä½ å€‘ç¾åœ¨æ‰€è¡Œçš„ã€æ›´åŠ å‹‰å‹µã€‚

Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.

2
你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。

For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.

3
 神的旨æ„就是è¦ä½ å€‘æˆç‚ºè–æ½”ã€é é¿æ·«è¡Œï¼Ž

It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;

4
è¦ä½ å€‘å„人曉得怎樣用è–潔尊貴ã€å®ˆè‘—自己的身體.

that each of you should learn to control his own body in a way that is holy and honorable,

5
ä¸æ”¾ç¸±ç§æ…¾çš„邪情ã€åƒé‚£ä¸èªè­˜ã€€ç¥žçš„外邦人.

not in passionate lust like the heathen, who do not know God;

6
ä¸è¦ä¸€å€‹äººåœ¨é€™äº‹ä¸Šè¶Šåˆ†ã€æ¬ºè² ä»–的弟兄.因為這一類的事ã€ä¸»å¿…報應ã€æ­£å¦‚我豫先å°ä½ å€‘說éŽã€åˆåˆ‡åˆ‡å›‘å’你們的。

and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you.

7
 神å¬æˆ‘們ã€æœ¬ä¸æ˜¯è¦æˆ‘們沾染污穢ã€ä¹ƒæ˜¯è¦æˆ‘們æˆç‚ºè–潔。

For God did not call us to be impure, but to live a holy life.

8
所以那棄絕的ã€ä¸æ˜¯æ£„絕人ã€ä¹ƒæ˜¯æ£„絕那賜è–éˆçµ¦ä½ å€‘的 神。

Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.

9
論到弟兄們相愛ã€ä¸ç”¨äººå¯«ä¿¡çµ¦ä½ å€‘.因為你們自己蒙了 神的教訓ã€å«ä½ å€‘彼此相愛。

Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.

10
你們å‘馬其頓全地的眾弟兄ã€å›ºç„¶æ˜¯é€™æ¨£è¡Œã€ä½†æˆ‘勸弟兄們è¦æ›´åŠ å‹‰å‹µï¼Ž

And in fact, you do love all the brothers throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers, to do so more and more.

11
åˆè¦ç«‹å¿—作安éœäººã€è¾¦è‡ªå·±çš„事ã€è¦ªæ‰‹ä½œå·¥ã€æ­£å¦‚我們從å‰æ‰€å©å’你們的.

Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,

12
å«ä½ å€‘å¯ä»¥å‘外人行事端正ã€è‡ªå·±ä¹Ÿå°±æ²’有甚麼缺ä¹äº†ã€‚

so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.

13
論到ç¡äº†çš„人ã€æˆ‘們ä¸é¡˜æ„弟兄們ä¸çŸ¥é“ã€æ怕你們憂傷ã€åƒé‚£äº›æ²’有指望的人一樣。

Brothers, we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, or to grieve like the rest of men, who have no hope.

14
我們若信耶穌死而復活了ã€é‚£å·²ç¶“在耶穌裡ç¡äº†çš„人ã€ã€€ç¥žä¹Ÿå¿…將他與耶穌一åŒå¸¶ä¾†ã€‚

We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.

15
我們ç¾åœ¨ç…§ä¸»çš„話告訴你們一件事.我們這活著還存留到主é™è‡¨çš„人ã€æ–·ä¸èƒ½åœ¨é‚£å·²ç¶“ç¡äº†çš„人之先.

According to the Lord's own word, we tell you that we who are still alive, who are left till the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.

16
因為主必親自從天é™è‡¨ã€æœ‰å‘¼å«çš„è²éŸ³ã€å’Œå¤©ä½¿é•·çš„è²éŸ³ã€åˆæœ‰ã€€ç¥žçš„號å¹éŸ¿ï¼Žé‚£åœ¨åŸºç£è£¡æ­»äº†çš„人必先復活。

For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.

17
以後我們這活著還存留的人ã€å¿…和他們一åŒè¢«æ到雲裡ã€åœ¨ç©ºä¸­èˆ‡ä¸»ç›¸é‡ï¼Žé€™æ¨£ã€æˆ‘們就è¦å’Œä¸»æ°¸é åŒåœ¨ã€‚

After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.

18
所以你們當用這些話彼此勸慰。

Therefore encourage each other with these words.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |