主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彼得å‰æ›¸ 3
A A A A A
1 2 3 4 5
1
你們作妻å­çš„ã€è¦é †æœè‡ªå·±çš„丈夫.這樣ã€è‹¥æœ‰ä¸ä¿¡å¾žé“ç†çš„丈夫ã€ä»–們雖然ä¸è½é“ã€ä¹Ÿå¯ä»¥å› å¦»å­çš„å“行被感化éŽä¾†ï¼Ž

Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,

2
這正是因看見你們有貞潔的å“è¡Œã€å’Œæ•¬ç•çš„心.

when they see the purity and reverence of your lives.

3
你們ä¸è¦ä»¥å¤–é¢çš„辮頭髮ã€æˆ´é‡‘飾ã€ç©¿ç¾Žè¡£ã€ç‚ºå¦é£¾ã€

Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.

4
åªè¦ä»¥è£¡é¢å­˜è‘—長久溫柔安éœçš„心為å¦é£¾ï¼Žé€™åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰æ˜¯æ¥µå¯¶è²´çš„。

Instead, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God's sight.

5
因為å¤æ™‚仰賴 神的è–潔婦人ã€æ­£æ˜¯ä»¥æ­¤ç‚ºå¦é£¾ã€é †æœè‡ªå·±çš„丈夫.

For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,

6
就如撒拉è½å¾žäºžä¼¯æ‹‰ç½•ã€ç¨±ä»–為主.你們若行善ã€ä¸å› æ嚇而害怕ã€ä¾¿æ˜¯æ’’拉的女兒了。

like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

7
你們作丈夫的ã€ä¹Ÿè¦æŒ‰æƒ…ç†å’Œå¦»å­åŒä½ï¼Žã€”情ç†åŽŸæ–‡ä½œçŸ¥è­˜ã€•å› ä»–比你軟弱ã€ã€”比你軟弱原文作是軟弱的器皿〕與你一åŒæ‰¿å—生命之æ©çš„ã€æ‰€ä»¥è¦æ•¬é‡ä»–.這樣便å«ä½ å€‘的禱告沒有阻礙。

Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

8
總而言之ã€ä½ å€‘都è¦åŒå¿ƒã€å½¼æ­¤é«”æ¤ã€ç›¸æ„›å¦‚弟兄ã€å­˜æ…ˆæ†è¬™å‘的心.

Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble.

9
ä¸ä»¥æƒ¡å ±æƒ¡ã€ä»¥è¾±ç½µé‚„辱罵ã€å€’è¦ç¥ç¦ï¼Žå› ä½ å€‘是為此蒙å¬ã€å¥½å«ä½ å€‘承å—ç¦æ°£ã€‚

Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.

10
因為經上說ã€ã€Žäººè‹¥æ„›ç”Ÿå‘½ã€é¡˜äº«ç¾Žç¦ã€é ˆè¦ç¦æ­¢èˆŒé ­ä¸å‡ºæƒ¡è¨€ã€å˜´å”‡ä¸èªªè©­è©çš„話.

For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.

11
也è¦é›¢æƒ¡è¡Œå–„.尋求和ç¦ã€ä¸€å¿ƒè¿½è¶•ã€‚

He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.

12
因為主的眼看顧義人ã€ä¸»çš„耳è½ä»–們的祈禱.惟有行惡的人ã€ä¸»å‘他們變臉。ã€

For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."

13
你們若是熱心行善ã€æœ‰èª°å®³ä½ å€‘呢。

Who is going to harm you if you are eager to do good?

14
你們就是為義å—苦ã€ä¹Ÿæ˜¯æœ‰ç¦çš„.ä¸è¦æ€•äººçš„å¨åš‡ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæ…Œï¼Žã€”çš„å¨åš‡æˆ–作所怕的〕

But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."

15
åªè¦å¿ƒè£¡å°Šä¸»åŸºç£ç‚ºè–.有人å•ä½ å€‘心中盼望的緣由ã€å°±è¦å¸¸ä½œæº–å‚™ã€ä»¥æº«æŸ”敬ç•çš„心回答å„人.

But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

16
存著無虧的良心ã€å«ä½ å€‘在何事上被毀謗ã€å°±åœ¨ä½•äº‹ä¸Šã€å¯ä»¥å«é‚£èª£è³´ä½ å€‘在基ç£è£¡æœ‰å¥½å“行的人ã€è‡ªè¦ºç¾žæ„§ã€‚

keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.

17
 神的旨æ„若是å«ä½ å€‘因行善å—苦ã€ç¸½å¼·å¦‚因行惡å—苦。

It is better, if it is God's will, to suffer for doing good than for doing evil.

18
因基ç£ä¹Ÿæ›¾ä¸€æ¬¡ç‚ºç½ªå—苦ã€ã€”å—苦有å¤å·ä½œå—死〕就是義的代替ä¸ç¾©çš„ã€ç‚ºè¦å¼•æˆ‘們到 神é¢å‰ï¼ŽæŒ‰è‘—肉體說他被治死.按著éˆæ€§èªªä»–復活了。

For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,

19
他藉這éˆã€æ›¾åŽ»å‚³é“給那些在監ç„裡的éˆè½ã€

through whom also he went and preached to the spirits in prison

20
就是那從å‰åœ¨æŒªäºžè±«å‚™æ–¹èˆŸã€ã€€ç¥žå®¹å¿ç­‰å¾…的時候ã€ä¸ä¿¡å¾žçš„人.當時進入方舟ã€è—‰è‘—æ°´å¾—æ•‘çš„ä¸å¤šã€åªæœ‰å…«å€‹äººï¼Ž

who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,

21
這水所表明的洗禮ã€ç¾åœ¨è—‰è‘—耶穌基ç£å¾©æ´»ï¼Žä¹Ÿæ‹¯æ•‘你們.這洗禮本ä¸åœ¨ä¹Žé™¤æŽ‰è‚‰é«”的污穢ã€åªæ±‚在 神é¢å‰æœ‰ç„¡è™§çš„良心。

and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,

22
耶穌已經進入天堂ã€åœ¨ã€€ç¥žçš„å³é‚Šï¼Žçœ¾å¤©ä½¿å’Œæœ‰æ¬ŠæŸ„çš„ã€ä¸¦æœ‰èƒ½åŠ›çš„ã€éƒ½æœå¾žäº†ä»–。

who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |