主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶穌說完了這些話ã€å°±é›¢é–‹åŠ åˆ©åˆ©ã€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤ªçš„境界ã€ç´„但河外。

When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.

2
有許多人跟著他.他就在那裡把他們的病人治好了。

Large crowds followed him, and he healed them there.

3
有法利賽人來試探耶穌說ã€äººç„¡è«–甚麼緣故ã€éƒ½å¯ä»¥ä¼‘妻麼。

Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"

4
耶穌回答說ã€é‚£èµ·åˆé€ äººçš„ã€æ˜¯é€ ç”·é€ å¥³ã€

"Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'

5
並且說ã€ã€Žå› æ­¤ã€äººè¦é›¢é–‹çˆ¶æ¯ã€èˆ‡å¦»å­é€£åˆã€äºŒäººæˆç‚ºä¸€é«”。ã€é€™ç¶“你們沒有念éŽéº¼ã€‚

and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'?

6
既然如此ã€å¤«å¦»ä¸å†æ˜¯å…©å€‹äººã€ä¹ƒæ˜¯ä¸€é«”的了.所以 神é…åˆçš„ã€äººä¸å¯åˆ†é–‹ã€‚

So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."

7
法利賽人說ã€é€™æ¨£ã€æ‘©è¥¿ç‚ºç”šéº¼å©å’給妻å­ä¼‘書ã€å°±å¯ä»¥ä¼‘他呢。

"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"

8
耶穌說ã€æ‘©è¥¿å› ç‚ºä½ å€‘的心硬ã€æ‰€ä»¥è¨±ä½ å€‘休妻.但起åˆä¸¦ä¸æ˜¯é€™æ¨£ã€‚

Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.

9
我告訴你們ã€å‡¡ä¼‘妻å¦å¨¶çš„ã€è‹¥ä¸ç‚ºæ·«äº‚的緣故ã€å°±æ˜¯çŠ¯å§¦æ·«äº†ã€æœ‰äººå¨¶é‚£è¢«ä¼‘的婦人ã€ä¹Ÿæ˜¯çŠ¯å§¦æ·«äº†ã€‚

I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."

10
門徒å°è€¶ç©Œèªªã€äººå’Œå¦»å­æ—¢æ˜¯é€™æ¨£ã€å€’ä¸å¦‚ä¸å¨¶ã€‚

The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."

11
耶穌說ã€é€™è©±ä¸æ˜¯äººéƒ½èƒ½é ˜å—的.惟ç¨è³œçµ¦èª°ã€èª°çº”能領å—。

Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.

12
因為有生來是閹人ã€ä¹Ÿæœ‰è¢«äººé–¹çš„ã€ä¸¦æœ‰ç‚ºå¤©åœ‹çš„緣故自閹的.這話誰能領å—ã€å°±å¯ä»¥é ˜å—。

For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."

13
那時有人帶著å°å­©å­ä¾†è¦‹è€¶ç©Œã€è¦è€¶ç©Œçµ¦ä»–們按手禱告.門徒就責備那些人。

Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.

14
耶穌說ã€è®“å°å­©å­åˆ°æˆ‘這裡來ã€ä¸è¦ç¦æ­¢ä»–們.因為在天國的ã€æ­£æ˜¯é€™æ¨£çš„人。

Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."

15
耶穌給他們按手ã€å°±é›¢é–‹é‚£åœ°æ–¹åŽ»äº†ã€‚

When he had placed his hands on them, he went on from there.

16
有一個人來見耶穌說ã€å¤«å­ã€ã€”有å¤å·ä½œè‰¯å–„的夫å­ã€•æˆ‘該作甚麼善事ã€çº”能得永生。

Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"

17
耶穌å°ä»–說ã€ä½ ç‚ºç”šéº¼ä»¥å–„事å•æˆ‘å‘¢ã€åªæœ‰ä¸€ä½æ˜¯å–„çš„ã€ã€”有å¤å·ä½œä½ ç‚ºä»€éº¼ç¨±æˆ‘是良善的除了 神以外沒有一個良善的〕你若è¦é€²å…¥æ°¸ç”Ÿã€å°±ç•¶éµå®ˆèª¡å‘½ã€‚

"Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."

18
他說ã€ç”šéº¼èª¡å‘½ï¼Žè€¶ç©Œèªªã€å°±æ˜¯ä¸å¯æ®ºäººã€ä¸å¯å§¦æ·«ã€ä¸å¯å·ç›œã€ä¸å¯ä½œå‡è¦‹è­‰ã€

"Which ones?" the man inquired. Jesus replied, "'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,

19
當å­æ•¬çˆ¶æ¯ï¼Žåˆç•¶æ„›äººå¦‚己。

honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'"

20
那少年人說ã€é€™ä¸€åˆ‡æˆ‘都éµå®ˆäº†ï¼Žé‚„缺少甚麼呢。

"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"

21
耶穌說ã€ä½ è‹¥é¡˜æ„作完全人ã€å¯åŽ»è®Šè³£ä½ æ‰€æœ‰çš„ã€åˆ†çµ¦çª®äººã€å°±å¿…有財寶在天上ã€ä½ é‚„è¦ä¾†è·Ÿå¾žæˆ‘。

Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."

22
那少年人è½è¦‹é€™è©±ã€å°±æ†‚憂æ„æ„的走了.因為他的產業很多。

When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.

23
耶穌å°é–€å¾’說ã€æˆ‘實在告訴你們ã€è²¡ä¸»é€²å¤©åœ‹æ˜¯é›£çš„。

Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

24
我åˆå‘Šè¨´ä½ å€‘ã€é§±é§ç©¿éŽé¼çš„眼ã€æ¯”財主進 神的國還容易呢。

Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."

25
門徒è½è¦‹é€™è©±ã€å°±å¸Œå¥‡å¾—很ã€èªªã€é€™æ¨£èª°èƒ½å¾—救呢。

When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"

26
耶穌看著他們說ã€åœ¨äººé€™æ˜¯ä¸èƒ½çš„.在 神凡事都能。

Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."

27
彼得就å°ä»–說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘們已經撇下所有的跟從你ã€å°‡ä¾†æˆ‘們è¦å¾—甚麼呢。

Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"

28
耶穌說ã€æˆ‘實在告訴你們ã€ä½ å€‘這跟從我的人ã€åˆ°å¾©èˆˆçš„時候ã€äººå­å在他榮耀的寶座上ã€ä½ å€‘也è¦å在å二個寶座上ã€å¯©åˆ¤ä»¥è‰²åˆ—å二個支派。

Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29
凡為我的å撇下房屋ã€æˆ–是弟兄ã€å§å¦¹ã€çˆ¶è¦ªã€æ¯è¦ªã€ã€”有å¤å·æ·»å¦»å­ã€•å…’女ã€ç”°åœ°çš„ã€å¿…è¦å¾—著百å€ã€ä¸¦ä¸”承å—永生。

And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.

30
然而有許多在å‰çš„å°‡è¦åœ¨å¾Œã€åœ¨å¾Œçš„å°‡è¦åœ¨å‰ã€‚

But many who are first will be last, and many who are last will be first.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |